999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語用學理論在翻譯中的應用

2021-11-22 08:52:16
現代英語 2021年20期
關鍵詞:含義理論語言

李 娟

(謝菲爾德大學,英格蘭 南約克郡 102200)

一、引言

語用學是語言學各個分支中的一種以語言意義來作為研究對象的新興學科領域,專門用來研究語言的理解性和實用性,在研究上以特定的情景環節進行特定的話語,探究通過語境來更好地理解和使用語言。翻譯是跨文化和復雜性的言語交際行為,譯者需要把原文當中所表達的含義正確的理解,在目的語中為讀者再現出原文的意思表達出來。兩者在理論上的應用基本一致,即原文思想的語言理解和語言內容表達。這一區別主要體現在語言翻譯理論中,側重于人類口語語言的動態語言特性。文章指出,在對語言文本和書面語的翻譯中,有不同的語言特征。在翻譯理論方面,并未直接影響到翻譯理論的學術研究者,而且運用語言理論技術手段從事工作,以系統思考和深入討論的形式開展各種活動,不僅使譯者能夠有效地閱讀更多的文學理論知識、經驗、研究感受和經驗,也可以更加地了解到原文真正含義和內容。

二、語用學理論在翻譯中的必要性

翻譯在發展的歷程當中不斷吸收各個學科之間的理論知識,促使翻譯理論上的進步與發展,對于翻譯這份任務更好地進行指導。目前語用學在應用領域上不斷擴充到語言教學、語言習得、認知語言以及翻譯上,受到更多的學者關注和指導。語用學與翻譯之間的關系上,語用學在各個領域上所取得的成果是可以為翻譯提供更加科學和微觀的方法。在翻譯的過程中,在語言使用上所遇到的一些問題都是可以運用語用學理論來解決相關的問題。語用學對于翻譯是有著一定的解釋力的,可以使譯者在翻譯矛盾現象產生的時候,擁有新的思路進行解釋。翻譯和語用學相結合會產生一個新的翻譯理論的模式,在建構上提供出新的理論方法的指導作用。語用學在翻譯上的運用可以促使譯者更好地理解原文的意思,并且在重現原文真正含義的時候也是需要依賴語用學對知識的輔助的,翻譯里面所傳達的特定語境中的語用意義也是非常重要的。所以,在過去傳統的翻譯和語用翻譯課堂教學理論當中,語用學的有效引入將為翻譯課堂教學打開一個嶄新的局面。

三、語用學理論

在20世紀50年代以前的西方國家出版的著作當中,很少出現關于翻譯的研究。在20世紀80年代之后,翻譯的研究開始出現在大眾的視野當中,人們從廣度和深度等方面了解翻譯。我國在大禹治水的時候就有了翻譯,尚書里面有很多關于類似的記載。翻譯理論在古代的相關記載中就有跡可循,里面記載了翻譯的相關論述,對后世英文專業翻譯具有一定的指導作用。20世紀20年代的魯迅、嚴復,新中國成立后的瞿秋白、茅盾等都是非常優秀的翻譯家,為相關領域做出了重要貢獻。21世紀以后,科技的迅速發展帶動語言類服務業進入新的發展期,原有的“口譯”“筆譯”不能滿足翻譯的市場需求,翻譯的業務范圍逐漸擴大,建立一個完整的翻譯體系成為新的目標。教師為了提升教學質量,在教學實踐中逐漸發現翻譯的經驗之談有待商榷,需要系統性的理論知識來支持,因此,具有綜合性、系統性的翻譯學理論便就此產生。

語用錯誤就是說明語言運用者并未達到預期的效果。語句的內容和含義需要得體,同時也需要進行具有意義的語言運用。此外對于言語行為上,在人際交往溝通的時候因為語言的不同,也是需要進行主體的表達合作進行實現,這樣人們才能夠順利地進行人際溝通,并且一同遵循其中的表達方式與關系等規范。言語行為理論是說明句子的含義,合作會話將句子所蘊含的意義揭示出來。合作原則是語用學的一大核心,在言語的交際過程當中有著很大的作用。語言行為理論在越過句子的形式揭示其構成的行為,合作會話理論超越了句子的形式展示上下文之間的關聯性,是通過表面發現語言的含義,這都是語用學的基本內容。

四、語用學理論在翻譯中的運用

(一)語境分析

語用學的另一個核心思想就是語境分析。在正常的語言交流過程當中都需要特定的語境,語境在語用學的研究上面是不可缺少的,所以語境分析也是翻譯工作中的一個重要的方法。這里所指的語境主要是包含交際的場合、屬性、參加者以及上下文之間的連續承接。在譯文中分析語境,有助于幫助解答當時的發話者所要代表的深刻內涵。語用學主要研究的內容并非是在一個詞語或者句子之中的一種靜態意義,而是需要在一定的語境當中所要體現正確的內涵與意識行為的動態意義,也就是語言的使用者在一定的語境當中賦予正確的詞語或者句子的語用。對于原文的正確理解需要通過語境結合,真正理解原文語句當中的內涵和意義,利用語境的使用掌握其原文之本質的意思,從而將譯文表達得更加準確和通順。

(二)關聯原則

在翻譯的過程中,首先要正確地理解原文翻譯的邏輯,正確理解不同語言的主要翻譯的目的,識別出不同語言的翻譯意義。根據其譯文所蘊含的最佳關聯,通過推理,理解原文的真正含義,并且考慮到此類譯文的翻譯準確性和翻譯可讀性。但是也要考慮到譯文讀者的理解能力與接受能力,盡可能地提供最大的關聯性,做到最佳的語境成果的展現。現行的國際譯文學習指導理論對于譯文的表面結構和基本形式的特征只做了簡單的解釋,對于譯文的評價度不夠準確,在譯文中的翻譯內容沒有做到真正的理解,譯文的讀者往往是不能夠完全理解和理解譯文的真正意圖,讀者就需要提供一種實際的語言經驗。關聯原則是任何一個交際行為都在傳遞著最佳相關性的設想的,讀者是以最小的認知來理解獲得最大的語境效果,推斷出原文的意圖。譯者的目標就是做到最佳關聯性,同樣也是翻譯研究的原則。最大關聯性是譯者希望譯文的讀者能夠在思考原文作者想表達的意圖是什么和理解譯文的內容,來獲取足夠的語境,而不是付出一些沒必要的處理來獲取。因此,成功的譯文就是將原文的讀者所想表達出來的內容更好地在認知環境相關與原文取得最佳的關聯性,幫助讀者進行更好的理解。

例如“××是我家,發展靠大家”,對于這個城市的公示語,總是會被錯誤地翻譯成“××is our home and it's development depends us all”。這種城市公示語是根于漢語當中的語境,用比喻的手法,這句的喻體就是“家”。“家”這個概念在漢語文化上是比較復雜的,涉及在社會政治、經濟和文化等部分,小家、家族和國家都是以家為單位出發的文化。根據社會的構成,家庭是社會的一個組成,每個人都代表著一個家庭或者一個家族,家庭之間的成員相互影響,是一個共同體。所以,在想進行一種勸說的時候,經常會選擇根據人們對家庭的文化語境認知來出發,將人與人之間的關系納入一個共同體當中。在西方人的文化背景下是不具備以上的觀點的,因為私有制的經濟文化每一個人對外都是一個單獨的個體,個人的行為是與其他沒有關系的。所以在譯者進行理解的時候會產生一些不必要的疑惑。這類公示語想表達的真正目的是讓每一個人都可以多關注和推進自己城市有一個更好的發展,所以正確的譯文是:“Working together for the development of our city”。

五、基于語言文字科學的視野下翻譯實際問題的應用探究

(一)語用翻譯的基本含義

從語言學習的角度上出發,實用主義翻譯就是對翻譯實踐和技巧進行分析,也就是在實際操作中需要學習的翻譯工具。用語言概念在理論上解決難題,對于言語、藝術和修辭語言的翻譯,“文字翻譯”是一個相等的概念,他們對言語、藝術和修辭語言的翻譯有著很高的要求,因此要正確地理解語篇的意義和表達方式,首先要把握其基本意義和規律。

翻譯是跨文化和復雜言語交際的行為,在這一交際上作者、譯者和讀者之間具有一定的三元關系,譯者需要挖掘作者在表述這個原文的言外之意,并且用隱晦清晰的方式將真正的意思傳遞給讀者。翻譯出潛在的言外之意幫助讀者更好地理解原文和作者的意圖。在閱讀的過程當中,需要將語言表達的意圖進行準確的分析,所有的基本含義和翻譯的法規都是具有一定的重要性的,學習和使用必要知識和系統知識,是語言學和邏輯推導的基本條件。

(二)差異對等

在翻譯的過程中,譯者容易對原文的語言理解和邏輯上面的差異會造成對原文的誤譯。語義不對等的現狀是在翻譯過程中出現最嚴重的問題之一,譯者和讀者之間要求具有指向對象和對象的識別能力,以及譯者的解釋能力和表達能力。能夠聯系原文內容的關系,以及原文的連續性與準確性,得到相關的索引詞。在一個特定的語言環境當中,句子是語言的最基本單位,譯者要對它們的含義有一個精準的掌握,減少讀者對其的疑惑。翻譯是一種語言進行轉換的交際活動,與文化的關系是密切關聯的,是一種深層的跨文化交流。在文化的差異上,從文體的本身出發,無論是原文還是譯文,都是要實現它的應用功能,要以一定的手法進行表述,注重文本的形式,強調感染的作用。

(三)文化語用等效

我國譯界長期受到直接翻譯的影響。如果譯者忽視翻譯語言與譯者之間的規范性表達方式與譯者間規范的表達方式和標準的表達,會造成對文化背景和翻譯的理解不夠深度的情況下,對翻譯原文的表面進行直接翻譯。比如逐字翻譯,譯者沒有真正地理解原文的本意,完全依賴原文的字面意思,生硬地逐句進行機械性的轉換,于是出現照本直譯的情況,讓人難以理解。在進行原文的翻譯到運用翻譯理論到轉變的過程當中,需要制定一個明確的翻譯目標,在整個翻譯的過程當中,要考慮原文文本當中應該保留的文本內容,考慮接受者的理解邏輯能力和接受能力,以及交際條件和背景知識。將翻譯的內容在這些綜合的因素下進行調整,所形成的譯文結果與原文形成區分,面對不同的問題采用不同的差異性翻譯方式。事實上,對于一個真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化比掌握兩種語言更加重要。因為不同的社會文化背景和生活風俗習慣,以及思維方式都是存在很大的差異的,所以在語言的表述上也是存在一定的差異。

六、結語

語用學理論的不斷深化和發展是其適用的領域,語用學各個領域當中都汲取了豐富的營養,結合自身的特點,成為翻譯工作當中一個提供理論基礎的要點。語用學理論和相關的研究成果為翻譯工作進行了更好的應用,解決翻譯工作過程當中產生的難題。與此同時,翻譯也在汲取各個領域的養分,這也是本身發展的需求。任何理論的發展都是需要在更多的實踐當中不停地檢驗,因此翻譯也需要不斷地探索,不斷進步。

猜你喜歡
含義理論語言
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 91亚洲精选| 精品色综合| 色吊丝av中文字幕| 一级在线毛片| 国产不卡在线看| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产网站免费看| 农村乱人伦一区二区| 亚洲人成影院午夜网站| AV无码国产在线看岛国岛| 国产高清免费午夜在线视频| 免费中文字幕一级毛片| 麻豆精选在线| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 亚洲码在线中文在线观看| 成人福利在线视频| 9cao视频精品| 欧美成人精品高清在线下载| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 大香伊人久久| 青青草原国产一区二区| 国产精品亚洲综合久久小说| 中文天堂在线视频| 少妇精品在线| 91在线无码精品秘九色APP| 亚洲第一区在线| 极品私人尤物在线精品首页| 久操中文在线| 亚洲精品少妇熟女| 99精品福利视频| 国产精品3p视频| 国产成人精品高清不卡在线| 三上悠亚一区二区| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 精品一区国产精品| 狠狠久久综合伊人不卡| 久久综合婷婷| 一级片免费网站| 精品国产网| 久久99精品久久久大学生| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 国产欧美在线观看一区| 91久久精品国产| 一本色道久久88| 热re99久久精品国99热| 国产高颜值露脸在线观看| 中文字幕无码制服中字| www.日韩三级| 成人午夜久久| 国产在线高清一级毛片| 蜜桃视频一区二区| 欧美在线观看不卡| 亚洲欧美在线综合图区| 日韩欧美国产精品| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 欧美中文字幕在线视频| 91久久国产综合精品| 精品国产www| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲第一黄片大全| 成·人免费午夜无码视频在线观看 | 久久综合激情网| 茄子视频毛片免费观看| 日本一本正道综合久久dvd| 国产v欧美v日韩v综合精品| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 国产精彩视频在线观看| 国产永久免费视频m3u8| av在线手机播放| 精品视频一区二区三区在线播| 亚洲色图欧美视频| 国产成人1024精品| 91小视频在线观看免费版高清| 国产精品视频a| 欧美日韩午夜| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 在线国产91| 伊人激情久久综合中文字幕| 亚洲有无码中文网| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 |