——基于Imperfect Paradise金介甫獨譯作品及其副文本的考察" />
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?翟文慧
(南開大學 外國語學院,天津300071)
The
Odyssey
of
Shen
Congwen
(《沈從文傳》)是海內外沈從文研究學者的必讀書目之一,“成為西方讀者了解沈從文生平經歷、文學作品和其所屬湘西文化的重要窗口”。Imperfect
Paradise
(《天堂之缺》)是金介甫最早譯介的沈從文短篇小說集,于1995年由夏威夷大學出版社出版。這部英譯作品由多位海外譯者合作而成,共選取了沈從文的26篇短篇小說,其中12篇為金介甫獨譯。國內學者對于金介甫的研究,大多集中在《沈從文傳》、所譯《邊城》和其學人型譯者身份上。一方面,簡功友、肖遠東對《沈從文傳》的傳記藝術進行了考察,認為作者金介甫對敘事時間的巧妙運用使得這部作品同時具備可讀性和史實性,并發現其傳記藝術主要表現在語篇世界、文本世界和次文本世界三個層面的構建上。黃勤、謝攀認為正是由于譯者金介甫本身對于他者文化的親善態度使他更為關注譯本的專業程度,并積極向西方世界譯介沈從文等中國作家的作品。古婷婷、劉洪濤則發現金介甫《邊城》英譯本采用的是異化為主、歸化為輔的翻譯策略,對中國文學走出去起到了極大的助推作用。另一方面,從金介甫的漢學家和史學家身份入手,徐敏慧認為不同于普通譯者,金介甫的譯文充分展現了其學術性,因此更加具有知識性和教育性。……