[法]包世潭著,郭麗娜譯注
維克多·謝閣蘭(Victor Segalen,1878—1919)是法國著名詩人、作家、考古學(xué)家和漢學(xué)家?!豆沤癖洝罚⊿tèles)是謝閣蘭的代表性詩作。這是法國文學(xué)史上唯一一部用漢法雙語書寫的“碑體詩”詩集。詩集的構(gòu)思、創(chuàng)作和制作過程充滿謎團,一直為法國文學(xué)和比較文學(xué)研究界所關(guān)注。本文基于謝閣蘭的個人文獻,從謝閣蘭美學(xué)思想的源頭論起,還原《古今碑錄》的創(chuàng)作過程,分析詩集的結(jié)構(gòu)和詩歌的形式,解讀詩集各部分的涵義以及它們之間的關(guān)聯(lián),闡釋謝閣蘭“多樣美學(xué)”理論的要義。
謝閣蘭與象征主義詩人波德萊爾(Charles Baudelaire,1821—1867)、蘭波同為“現(xiàn)代”詩人,詩論一脈相承。波德萊爾賦予“現(xiàn)代性”(modernité)一詞以如下美學(xué)意義:“現(xiàn)代性就是過渡、短暫、偶然,就是藝術(shù)的一半,而藝術(shù)的另一半是永恒和不變?!雹貱h.Baudelaire,Le Peintre de la vie moderne,IV:La modernité,écrits sur l’art,Paris :Librairie générale fran?aise,1992,p.381,article paru dans Le Figaro en 1863,et repris dans L’Art romantique en 1869.
在波德萊爾看來,詩人和藝術(shù)家的職責(zé)是在永恒的形式中“捕抓”一閃而過的“過渡”。謝閣蘭持相同觀點,不過他打算在另一種“理想的形式”——“石碑”這種因質(zhì)地堅硬而指向永恒的物質(zhì)中“捕抓”“中國時刻”。他甚至想過用“中國時刻”來命名他的詩集。與波德萊爾不同,謝閣蘭對“現(xiàn)代生活”不感興趣,起碼在中國的職業(yè)生涯中,他是這樣的。他追隨波德萊爾,只因喜愛《惡之花》的結(jié)尾長詩《旅行》:
火焰燒著我們的頭腦,我們想
跳進深淵,那是地獄還是天堂,有什么要緊呢?
在未知的深處,尋找新的事物?、貱h.Baudelaire,Le Voyage,Les Fleurs du mal(1857),Paris :éditions Garnier,édition d’Antoine Adam,1988,p.160.
換言之,用心探索,挖掘新意。蘭波也繼承了波德萊爾的思想,他呼吁去“尋找新意”:……p>