嚴(yán)峰
摘 要:科技英語(yǔ)的重要性不言而喻。在進(jìn)行科技英語(yǔ)的翻譯實(shí)踐中,由于英文漢語(yǔ)具有各自不同的結(jié)構(gòu)形式特點(diǎn),再加上科技英語(yǔ)自身專業(yè)性很強(qiáng),科技英語(yǔ)英譯漢的難度頗大。
關(guān)鍵詞:科技英語(yǔ);文體;特點(diǎn)
和文學(xué)英語(yǔ)相比,科技英語(yǔ)有自己的研究范圍和內(nèi)容,有其自身的文本特點(diǎn)。研科技英語(yǔ)語(yǔ)言和行文特點(diǎn),更有利于科技英語(yǔ)翻譯與研究的準(zhǔn)確性和針對(duì)性。
1 科技英語(yǔ)的特點(diǎn)
(1)長(zhǎng)句多,且句子復(fù)雜。科技文章要求敘述準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),因此一個(gè)單句的結(jié)構(gòu)可以非常曲折而重疊。
①The efficiency of the equipment is significantly influenced by the quality of the gas and the petroleum oil and, consequently, by the contact between the cast-iron and the carbon and between the cast-iron and the steel.設(shè)備的效率要受燃?xì)夂褪唾|(zhì)量以及鑄鐵和炭塊之間的接觸和鑄鐵與鋼棒之間的接觸的影響。②Among alkali metals, heavy alkali metals (K, Rb and Cs) give stage 1 compounds with the composition of MC8 (M=K, Rb, Cs) and lithium also gives stage 1 compound with the composition of LiC6. 在堿金屬中,重堿金屬(K, Rb和Cs)生成帶合成物MC8(M=K, Rb, Cs)的1級(jí)復(fù)合物; 鋰會(huì)生成帶合成物L(fēng)iC6的1級(jí)復(fù)合物。③The densification capacity of the latest generation of vibratory compactors is high and adjustable, allowing good and consistent metal block to be maintained.新一代震動(dòng)成型機(jī)的稠化效果很好而且可以調(diào)節(jié),使得金屬塊特性保持較好的一致性。
(2)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)多。科技英語(yǔ)中被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用極為頻繁。
Steel samples have been resistance heated in a laboratory study. The samples were heated by passing electric current through the electrode in a cold nitrogen atmosphere. No external heating was applied. ?Temperature measurements were done using an infrared camera to examine differences in the temperature distribution across the sample surface during the heating. 在實(shí)驗(yàn)室對(duì)預(yù)焙陽(yáng)極進(jìn)行電阻加熱研究。在冷氮?dú)猸h(huán)境下,電流直接通過電極加熱樣品,而不使用外部加熱源。在加熱過程中,使用紅外線照相機(jī)檢查樣品表面的的溫度分布情況以完成溫度的測(cè)量工作。這是一段描述新型不銹鋼在實(shí)驗(yàn)室受測(cè)的場(chǎng)景,總共四個(gè)單句,每個(gè)單句作者都用了被動(dòng)態(tài)。
(3)非謂語(yǔ)動(dòng)詞用的多。這包括了動(dòng)名詞,分詞,不定式。例如①To solve the problem of insufficient heat generated within the sample, it was decided to use a much smaller ring size and use different electrical connectors.為解決樣品內(nèi)部熱量不足的問題,試驗(yàn)使用了尺寸更小的圓環(huán)和不同的電源連接器。②Wear of firebrick is one of the main factors limiting the lifetime of baking furnace.耐火磚的損耗是限制焙燒爐壽命的主要因素。
(4)大量使用后置定語(yǔ)。后置定語(yǔ)在科技英語(yǔ)中頻繁使用,具有簡(jiǎn)化結(jié)構(gòu)、加強(qiáng)語(yǔ)氣、強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的功能。①Transport mechanisms of silicon carbide related to the wear process will be discussed .與損耗過程相關(guān)的碳化硅運(yùn)動(dòng)機(jī)理將得到進(jìn)一步討論。②Two mercury methods adopted from the ceramic and refractory industry were employed to determine the apparent density of coke. 采用了原應(yīng)用于陶瓷和耐火材料產(chǎn)業(yè)的兩種水銀測(cè)量法來(lái)確定焦炭的表觀密度。
2 結(jié)語(yǔ)
本文對(duì)科技英語(yǔ)的特點(diǎn)做了一些介紹和分析,科技英語(yǔ)從業(yè)人員熟悉并掌握這些特點(diǎn),在閱讀或者翻譯科技英語(yǔ)時(shí),就能比較容易地理解原文含義。
參考文獻(xiàn)
[1]馮慶華.實(shí)用翻譯教程(英漢互譯)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[2]謝小苑.科技英語(yǔ)翻譯技巧與實(shí)踐[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2008.
[3]王衛(wèi)平,潘麗蓉.英語(yǔ)科技文獻(xiàn)的語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯[M].上海交通大學(xué)出版社,2009.