牛榮亮
(廣東海洋大學寸金學院 外國語學院,廣東 湛江 524094)
21 世紀是信息技術(shù)高速發(fā)展的新世紀,各行各業(yè)都在擁抱信息技術(shù),以求創(chuàng)新發(fā)展,翻譯行業(yè)也不例外。當今社會的翻譯行業(yè)和傳統(tǒng)翻譯行業(yè)已大不相同,日益強調(diào)翻譯技術(shù)的應(yīng)用和翻譯效率的提升,高質(zhì)、快速已成為新時代翻譯市場競爭制勝的法寶。翻譯技術(shù)的迅猛發(fā)展和翻譯行業(yè)的新要求,無疑將倒逼翻譯教學改革。只有適應(yīng)新形勢,緊跟市場,加強翻譯技術(shù)課程教學;才能提高人才培養(yǎng)競爭力。應(yīng)用型本科高校在培養(yǎng)高質(zhì)量應(yīng)用型高級專門人才方面擔負著重要的時代責任,其中地方應(yīng)用型本科高校占據(jù)著重要的地位。本文以地方性應(yīng)用型本科高校廣東海洋大學寸金學院為例,探討翻譯技術(shù)課程體系設(shè)計。
第一,時代背景。當前,信息技術(shù)突飛猛進,人工智能高速發(fā)展。人工智能與機器翻譯平衡發(fā)展,神經(jīng)機器翻譯(Neural Machine Translation)已成為當下機器翻譯的主流模式。以機器翻譯為基礎(chǔ),并進行譯后編輯,已成為新興的翻譯形態(tài)[1]。在人工智能的時代背景下,地方應(yīng)用型本科高校的翻譯專業(yè)應(yīng)該緊跟潮流,探索和開發(fā)適應(yīng)校情地情的翻譯技術(shù)教學體系。
第二,《翻譯專業(yè)本科教學指南》(下稱《指南》)即將落地。該《指南》即將落地,實現(xiàn)了翻譯專業(yè)本科教育對翻譯技術(shù)的正式接納,是對服務(wù)國家戰(zhàn)略、打造校本特色、推動譯者職業(yè)化發(fā)展的重要支撐[2]。從《指南》這份綱領(lǐng)性文件可知,翻譯技術(shù)教學已獲得上級部門的極大重視。……