王 青
(廣州華夏職業學院 財政經濟學院,廣東 廣州 510000)
中國文化“走出去”是提升中國文化國際影響力的重要途徑。我國旅游資源豐富,歷史文化內涵豐富,是中國文化的象征和載體,因而旅游外宣材料的英譯水平直接影響開拓旅游市場、吸引國外游客、傳播中國文化的效能。目前,我國旅游外宣材料的英譯質量參差不齊,整體質量偏差,如選詞不恰當、語法錯誤、文化信息傳遞不足、存在漢式英語等現象,嚴重制約了我國旅游業的發展和中國文化的國際傳播。要讓中國文化“走出去”,提升旅游外宣材料的英譯水平是重中之重。但是,旅游外宣材料中涉及大量具有中國特色的語句,英譯起來存在很多困難,如何準確恰當地進行英譯,是一個需要深入考慮的問題。
旅游外宣材料承載了豐富的文化內涵,其行文方式、內容與很多其他材料的英譯相比,都有著獨有的特點,這些特點同時造成了英譯的困難。
旅游外宣材料主要是對景點、民俗等進行介紹,其中經常出現歷史典故、詩詞、成語等,運用了大量修辭手法來營造藝術氛圍,提升情感張力,在文字內容和行文方式上都有典型的特點。在內容上,旅游外宣材料涉及廣泛,包含歷史、地理、人文、宗教、民俗等諸多方面,內容繁雜,地方特色強,信息量大。在行文方式上,旅游外宣材料往往文化內涵豐富,存在大量的詩詞,句式整齊,追求中國文化中的文字藝術。……