王 曉
(義烏工商職業技術學院,浙江 義烏 322000)
隨著國際科技交流的日益廣泛,我國有越來越多的科研人員被要求或者期望在國際學術期刊上發表論文,以此來展示自己的科研成果和科研能力。論文內容、創新點是論文能否發表的關鍵,但論文的英語寫作水平也是一個十分重要的因素。寫作水平低下的英語論文,不僅很難有效表達作者的研究思路和學術觀點,而且有可能導致審稿人和編輯懷疑作者的研究能力,進而造成雖有創新的研究成果卻得不到認同的尷尬局面。實際上,即使在英語國家,如美國、澳大利亞等,有關英文學術論文寫作的教學和培訓也一直很受重視。而中國學生,在大學階段和研究生階段大都缺少英文論文和報告寫作方面的學習與訓練,包括一些高校的教師也缺乏應有的英文論文寫作技能。由于受母語負遷移的影響,再加上英語論文寫作學習不足,寫作的英語論文經常出現錯誤,本文將對這些錯誤進行系統的總結分析。
相當一部分研究人員,特別是一些剛剛參與研究工作的青年教師和研究生,搞不清國外學者的“名” 和 “姓”,不知道姓名該怎么縮寫以及什么時候用縮寫。在論文中引用他人的研究成果,經常有的地方用全名,有的地方用縮寫;在參考文獻列表中,全名和縮寫不分,有的作者 “姓” 前 “名” 后,有的作者 “名” 前 “姓” 后。……