999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“信達雅”翻譯理論指導下的廣告語翻譯

2019-11-16 06:52:46王妍昕
青年文學家 2019年29期
關鍵詞:翻譯

王妍昕

摘 ?要:“信達雅”翻譯理論由清末翻譯家嚴復提出,其理論言簡意賅,影響深遠,歷久彌新。信達雅翻譯理論對現(xiàn)代翻譯仍具有舉足輕重的影響。本文將結(jié)合廣告語漢譯實例,運用信達雅翻譯理論進行分析。理論與實踐相結(jié)合,進而探索“信達雅”翻譯理論的現(xiàn)實意義。

關鍵詞:信達雅;廣告語;翻譯

[中圖分類號]:H059 ?[文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2019)-29--01

引言:

中國對外交流廣泛,語言交流促進了翻譯的發(fā)展。翻譯實踐促使翻譯理論日臻完善。古今的翻譯理論對現(xiàn)代翻譯指導意義重大,且呈現(xiàn)出“百花齊放”的局面。古往今來,翻譯理論不勝枚舉。古有 “文質(zhì)之爭”、“五失本”“三不易” “五不翻”今有 “信達雅”、“學、思、得”、“神似說”、“化境說”。雖然翻譯理論眾多,“信達雅”理論因其言簡意賅,意義重大而得以廣泛應用。當代國際社會,全球化程度越來越高,各國之間的貿(mào)易往來也愈加頻繁,這就對廣告語翻譯的質(zhì)量要求很高。本文將借助“信達雅”翻譯理論并結(jié)合成功的廣告語翻譯實例,探究廣告語翻譯的方法。

一、“信達雅”理論

1.“信達雅”理論提出者

嚴復(1854-1921)福建福州人,是清末很有影響的資產(chǎn)階級啟蒙思想家、翻譯家和教育家。嚴復先生極倡導西學的啟蒙教育,完成了著名的《天演論》的翻譯工作。在《天演論》中他正式提出“信、達、雅”三種翻譯標準,至今影響整個翻譯界。

2.“信達雅”翻譯標準

“信”是指與原作的主旨思想契合,要求使用另一種語言精準還原本意。不刪不減,不歪不曲,更不能隨意添加。“達”則是指譯者不應拘泥于原文形態(tài),譯文不但要通順明白,還要行文通俗易懂、表達清晰準確。“雅”則是指譯文要選詞得體,通章簡明優(yōu)雅。[1]

二、廣告語中的“信達雅”

1. 廣告語中的“信”

在翻譯廣告語時,既應保證廣告真實可信,又應該注重中英語言風格差異,做到保證“信”的同時,又不失語言特色。漢譯的廣告信息要忠于原文,這樣符合職業(yè)道德。

比如,一個相機的廣告語就是“瞄準生活”,原文是focus on life。漢語譯文有效保留了原文的特色,貼切地體現(xiàn)了宣傳產(chǎn)品的特性。

又如,在蘋果手機的廣告中,使用了“Bigger than bigger.”的表達,翻譯成豈止于大,意思是蘋果手機不僅屏幕更大,還增加了其他附加功能。

2. 廣告語中的“達”

廣告翻譯需要根據(jù)廣告本身的特征,靈活選擇翻譯的方式。既要考慮廣告語的核心含義又要考慮廣告語傳達的內(nèi)在含義,以預期效果并發(fā)揮廣告的有效作用。

例如,蘋果公司的廣告語“Apple thinks different.”就被譯成了“蘋果電腦,不同凡響。”這樣的翻譯體現(xiàn)出產(chǎn)品獨一無二的特點。

有一則有關磚石廣告“A diamond is forever.”譯成“磚石恒久遠,一顆永流傳。”廣告將短短四個詞翻譯成對偶句,以磚石永恒的特點象征愛情的永恒,這一寓意符合消費者的心理,廣告宣傳深入人心,廣告效果事半功倍。[2]

3. 廣告語中的“雅”

廣告語是產(chǎn)品宣傳的點睛之筆,在翻譯時,要盡可能選用精煉簡潔的語言,將廣告的深意和韻味用寥寥數(shù)字表達出來。

“雪碧”一詞,音譯自英語Sprite,愿意為精靈。想出這種譯法可謂煞費苦心。雪,有寒意,符合汽水的清涼口感;碧,清澈碧綠,契合瓶身外包裝顏色,既符合中國消費者的認知,又鞏固了品牌形象。

馥郁詩的一則廣告語為“A revolutionary whipped texture that gives skin an incredible cushiony bounce and firmness like none other.”譯為“創(chuàng)新質(zhì)地,如羽輕撫,賦予肌膚令人贊嘆的柔軟、豐彈和緊致。”譯文充分選用體現(xiàn)產(chǎn)品效果的詞匯,吸引女性消費者,以達到預期宣傳效果。[3]

三、總結(jié)

“信達雅”翻譯理論在新的時期又有了新的內(nèi)涵與實踐應用。在全球化的時代,彼此貿(mào)易交流離不開翻譯,廣告語有助于產(chǎn)品宣傳,其翻譯也成為貿(mào)易往來的重要一環(huán)。因而運用“信達雅”翻譯理論將廣告語翻譯得出彩,賦予了“信達雅”理論新的時代意義。

參考文獻:

[1]陳福康, 中國譯學史稿(修訂本)[M].上海: 上海外語教育出版社,2009.

[2]李曉紅, 英語廣告語的語言特點與翻譯,2018.

[3]郭丁逸, 英語化妝品廣告漢譯策略的功能理論闡述,2017.

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲va欧美va国产综合下载| 国产喷水视频| 丝袜国产一区| 亚洲成a人片7777| 欧美成人二区| 欧美一级大片在线观看| 免费一级毛片在线观看| 一本大道东京热无码av| 尤物午夜福利视频| 国产人成午夜免费看| 精品国产一二三区| 欧美天堂久久| 欧美中文一区| 久久午夜影院| 日本一区二区不卡视频| 国产白浆视频| 亚洲AV免费一区二区三区| 天堂成人在线| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 男女精品视频| 在线a网站| 亚洲欧洲日韩国产综合在线二区| 国产一级视频在线观看网站| 日韩123欧美字幕| 中文国产成人精品久久| 日韩AV无码一区| 国产成人高清亚洲一区久久| 丝袜国产一区| 日韩麻豆小视频| 一区二区三区毛片无码| 国产成人综合亚洲欧美在| 嫩草在线视频| 天天干伊人| 热久久综合这里只有精品电影| 免费人成网站在线高清| 国产综合精品一区二区| 婷婷亚洲天堂| 69免费在线视频| 一区二区三区四区在线| 国产美女在线观看| 99成人在线观看| 亚洲精品天堂自在久久77| 日韩精品亚洲精品第一页| 日本草草视频在线观看| 一级毛片免费不卡在线视频| 久久亚洲美女精品国产精品| 国产午夜在线观看视频| 亚洲第一极品精品无码| 四虎永久免费地址在线网站| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 日韩人妻少妇一区二区| 国产精品午夜电影| 色综合中文综合网| 91小视频在线| 亚洲国产天堂久久综合226114| 香蕉久人久人青草青草| 99视频在线看| 亚洲日韩日本中文在线| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 亚洲第一成人在线| 97久久人人超碰国产精品| 亚洲一级毛片免费看| 国产美女精品人人做人人爽| 91国语视频| 久久鸭综合久久国产| 亚洲精品不卡午夜精品| 国产成人综合网| 91成人免费观看在线观看| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 亚洲日本一本dvd高清| 欧美成在线视频| 国产视频大全| 香蕉蕉亚亚洲aav综合| 国产成人啪视频一区二区三区| 日韩av无码精品专区| 毛片一区二区在线看| 久久精品无码中文字幕| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 色综合天天综合| 亚洲天堂2014| 91蜜芽尤物福利在线观看|