999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談歸化在商務合同漢譯英翻譯中的應用

2019-11-14 23:50:48
長江叢刊 2019年27期
關鍵詞:規范標準文化

成都理工大學

一、前言

隨著中國對外開放的不斷擴大,我國越來越多的企業參與到國際商貿競爭中來,翻譯商務合同已成為翻譯工作者的一項重要任務,然而,商務合同對翻譯質量的要求很高,翻譯也存在一定的困難,因此,為了更好地完成國際商務合同的翻譯工作,我們的譯者不僅要了解國際商務合同的相關知識,還要遵循一定的翻譯標準,使用正確的翻譯方法。

二、國際商務合同的翻譯標準

國際商務合同是國與國之間合法簽訂的一項貿易協議,是受法律保護的,根據利益和義務的不同,我國的商務合同可以分為不同的類別,例如:買賣合同,加工貿易合同,信貸和貸款合同等等。商務合同涉及的領域很寬,同時也是非常專業的,要準確傳達合同原意,就需要選擇正確的、符合邏輯的、清晰的用語。因此,我們的譯者必須遵循一定的翻譯標準,即忠實和準確,規范和流暢。

商務合同的文體很特殊,其中的合同條款也非常復雜,如果譯文不夠忠實和準確,就會使人們對合同內容產生誤解,從而導致嚴重的后果,因此,我們的譯者在翻譯時就要弄清楚合同條款之間的邏輯關系以及句子結構,在翻譯的過程中,語言表達要準確,譯文要忠實于原文,避免造成歧義和誤解。

其次是規范和流暢。規范和流暢是指運用合理、通順的語言來表達原文。譯文不僅要忠實和準確,而且還要規范和流暢,只有兩者兼顧,才能有助于合同雙方更好地理解合同內容,使合作順利進行。如果語言表達不夠規范和流暢,就很難讓人信服。

三、歸化在國際商務合同漢譯英中的應用

美國著名翻譯理論學家勞倫斯韋努蒂在《譯者的隱身》中提出了歸化這一翻譯術語。歸化是指在翻譯中盡可能的使源語接近目的語,使源語文化與目的語文化實現“文化對等”。歸化的翻譯法能夠更加清晰、準確地指導我們進行合同翻譯,使源語更加忠實可信,規范流暢。當我們翻譯商務合同時,一方面要遵循翻譯標準,另一方面,我們可以使用歸化的翻譯方法,使源語更好地貼近目的語,源語的文化價值符合目的語的文化價值,從而使目的語讀者更好地理解譯文。

在國際商務合同中有一些詞語的表達是固定的,我們在翻譯時,就必須對應合同的行業屬性,準確翻譯合同詞匯,實現文化對等。例如:“解釋”應譯為“construe”,“終止”譯為“terminate”,“鑒于”譯為“whereas”,“特此立據”譯為“In Witness Whereof”,“在此”譯為“herein”,等等。下面是一些例句:

(1)本合同受美國法律的管轄,并按美國法律解釋。

This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the United States.

(2)雙方應信守合同,并應避免未經雙方同意終止合同。

Both parties shall abide by the contract and should refrain from terminating the contract without mutual consent.

(3)雙方根據各自的法律簽訂,開始執行,特此立據。

In witness whereof the Parties hereunto have caused this agreement to be executed on laws.

(4)雙方考慮在此提出的協議,同意以下條款。

In consideration of the mutual agreement herein contained,the parties agree as follows.

(5)鑒于該銀行同意向該公司提供短期信貸作為其周轉資金之用,雙方同意以下各點。

Whereas the Bank has agree to extend a short-term credit loan for the purpose of providing general working capital to the Company,the Parties thereto do hereby agree as follows.

通過以上實例,筆者認為,要做好國際商務合同的漢英翻譯工作,不僅要了解合同的相關知識,還要掌握合同中的專業詞匯的正確表達,再輔以歸化的翻譯方法。

四、歸化在商務合同英譯漢中的優勢

根據奈達的“功能對等”理論,在國際商務合同的漢英翻譯中,采用歸化的方法更好。歸化的翻譯法能夠更加清晰、準確地指導我們進行合同翻譯,使譯文與原文實現文化對等,不給讀者帶來誤解,使譯文的可信度更高。

五、結語

國際商務合同作為商業活動的重要內容之一,其翻譯質量將直接影響各方的利益,如果合同的翻譯不準確、就會造成嚴重的經濟糾紛。因此,做好國際商務翻譯工作,將有助于我國與世界各國開展貿易合作交流。與此同時,我們的譯者要充分了解商務合同的特點,掌握商務合同的翻譯標準和翻譯方法,積極參與翻譯實踐,積累更多的經驗,不斷提高翻譯水平。同時,國家和學校也應加強對國際商務人才的培養,滿足市場的需求,促進國家經濟不斷繁榮發展!

猜你喜歡
規范標準文化
2022 年3 月實施的工程建設標準
來稿規范
來稿規范
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
PDCA法在除顫儀規范操作中的應用
來稿規范
忠誠的標準
當代陜西(2019年8期)2019-05-09 02:22:48
美還是丑?
誰遠誰近?
主站蜘蛛池模板: 精品福利网| 国产欧美日韩另类| 国产麻豆永久视频| 日韩欧美国产另类| 国产精品成人不卡在线观看| 欧美国产三级| 这里只有精品免费视频| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 亚洲国产日韩欧美在线| 欧美精品影院| 国产微拍精品| 无码一区18禁| 欧美日韩国产一级| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 呦系列视频一区二区三区| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 97se亚洲| 国产无码高清视频不卡| 色综合五月婷婷| 欲色天天综合网| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 日韩国产综合精选| 日日噜噜夜夜狠狠视频| 亚洲av日韩av制服丝袜| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热| 一级做a爰片久久免费| 中文字幕av一区二区三区欲色| 国产精品三级专区| 中文字幕乱码二三区免费| 三级视频中文字幕| 亚洲精品成人片在线观看| 久久国产精品无码hdav| 日韩无码黄色| 日本不卡视频在线| aⅴ免费在线观看| 久久综合色88| 国产农村妇女精品一二区| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 国产精品一区二区不卡的视频| 亚洲a级在线观看| 伊人久久青草青青综合| 三上悠亚一区二区| 欧美精品啪啪| 18禁黄无遮挡网站| 夜精品a一区二区三区| 国产91麻豆免费观看| 亚洲有无码中文网| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 国产老女人精品免费视频| 亚洲午夜国产精品无卡| 一本久道久久综合多人| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 国产成人91精品| 日韩欧美国产成人| a级毛片在线免费观看| 99久久精品国产麻豆婷婷| 久久美女精品| 玩两个丰满老熟女久久网| 黄色网站在线观看无码| 国产视频一二三区| www.日韩三级| 538精品在线观看| 国产精品自拍合集| 人妻中文久热无码丝袜| 久夜色精品国产噜噜| 五月六月伊人狠狠丁香网| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 一本视频精品中文字幕| 免费A级毛片无码免费视频| 无码AV动漫| 免费看久久精品99| 91色综合综合热五月激情| 99精品一区二区免费视频| 人妻免费无码不卡视频| 日本不卡视频在线| 日韩不卡高清视频| 伊人网址在线| 国产成人精品视频一区视频二区| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 色综合中文综合网| 三上悠亚一区二区| 日韩精品欧美国产在线|