999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對比華為操作系統鴻蒙的翻譯論商標名的英譯原則

2019-11-14 22:33:22西華大學
長江叢刊 2019年29期
關鍵詞:含義意義文化

■譚 楊/西華大學

一、商標與商標翻譯

商標翻譯對商標的國際化有著重要影響。文化差異會對商標名的翻譯造成困難。譯者翻譯帶有中國文化意蘊的品牌名時會面臨一個問題:過度偏向源語文化環境會制約譯名在譯入語環境下的接受程度,過度偏向譯入語文化環境又會損失其豐富文化內涵。因此商標翻譯應遵循以下原則。

二、商標翻譯原則

為了使商標翻譯在譯語環境中發揮作用,應遵循三大原則:聯想原則、便利原則、簡潔原則。

(一)聯想原則

帶有中國古典文化的商標,一般都具有聯想意義,譯文也應達到相應聯想效果。古人認為天地開辟之前是一團混沌的元氣,這種自然的元氣叫做“鴻蒙”,后來常用來泛指遠古時代。華為將操作系統命名為“鴻蒙”,代表從零做起,破開混沌的決心、開天辟地的野心和披荊斬棘的艱辛。此為鴻蒙的聯想意義。

最初直接用拼音音譯為HongMeng。拼音法曾是漢語商標命名國際化的主要手段,特別在改革開放之前,有人簡單認為,拼音化就是漢語商標命名的國際化。使用拼音并不是商標名的國際化,過度使用拼音反而會給翻譯帶來麻煩,因為拼音外國人看來就是一堆字母的堆疊而已,不具有實際意義,更別說聯想意義。鴻蒙音譯為HongMeng完全喪失了聯想意義,使用拼音HM、Hong,HOME等都是同理。以上幾個翻譯中HOME使用諧音創造的詞,HOME本身有家庭之意,寓意不錯,但是其格局不大,下文將對比其與別的譯本,高下立現。

(二)便利原則

商標名應滿足簡潔易記要求,晦澀難懂不利于知名度擴大,翻譯為其他語言時便利原則同樣不能忽視。便利,一是便于理解,二是方便發音。以上音譯皆不符合便利原則,不適合許多國家的發音習慣。輔音字母h出現在詞頭時通常不發音,這是一種音變現象,人們在發音過程中,覺得讀起來費勁因而不發了,如hour、honest等。此處hongmeng按英語習慣則其發音應為ongmeng。在法語中,要發出“鴻蒙”的音,需要以輔音字母r開頭,即 rongmeng,譯為hongmeng則在譯語種達不到復制、傳播讀音的效果。使用拼音使理解成本上升,不符合品牌名簡潔易記的需求。

再看翻譯成genesis的效果,同樣不符合便利原則。余承東解釋:“鴻蒙有‘開天辟地’的意思,最接近的英語單詞是Genesis。Genesis是指事物的開端、起源,《舊約圣經》首卷 Genesis(《創世紀》),記載天地萬物創造,人類太古史和以色列民族起源:In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep.與西方文化中與“鴻蒙”極為相近,但是用漢語拼音太難發音了,所以我們取名Harmony,愿給世界帶來更多和平、方便。”

(三)簡潔原則

商標翻譯還應遵循簡潔原則,切忌過于冗長。已有的英文翻譯若能滿足商標翻譯要求則可借用,否則當棄用。鴻蒙曾在中國古典小說中有幾種譯法:《西游記》中:自從盤古破鴻蒙,開辟從茲清濁辨。英國漢學家詹納爾譯為:Once Pan Gu destroyed the Enormous Vagueness;The separation of clear and impure began.把“鴻 蒙 ”譯為“the Enormous Vagueness”(巨 大 的混沌),貼近于古人對于鴻蒙的想象和理解。但是商標翻譯應遵循的簡潔原則,商標翻譯在字數上盡量相當,忌冗長。相比漢語,the great Vagueness相當冗長,不符合要求。余國藩先生將“鴻蒙”譯為“nebula”(星云)。When Pan Gu broke the nebula apart, The dense and pure defined, did clearing start.牛津詞典對“nebula”的解釋是:a mass of dust or gas that can be seen in the light sky,often appearing very bright(可以看見的巨大塵埃或氣體,通常極其明亮)。借用英語文化中狀態相似的天文詞匯來代替“鴻蒙”,借用現有概念想法不錯,但是其在英語中沒有鴻蒙傳達的“遠古”之義,意義欠缺,也不合適。《紅樓夢》中:開辟鴻蒙,誰為情種?楊憲益、戴乃迭翻 譯 為 At the dawn of creation,Who sowed the seeds of love?霍克斯譯為:When first the world from chaos rose, Tell me, how did love begin? 兩者都沒有對“鴻蒙”進行直接翻譯,而是采用意譯解釋其含義,沒有明確概念,意義上欠缺,也不符合簡潔原則,不作借鑒。

在對翻譯商標的過程中,有時難以在譯語中找到發音和意義均與原商標語言完全相對應的詞匯,這就需要結合原來的商標發音或者部分含義,充分發揮譯員的想象力、創造力,選擇和原來商標讀音較為相似,同時兼具美好含義的詞語,即音譯結合翻譯法。最后我們看一下華為的正式翻譯:harmony。牛津字典解釋:a state of peaceful existence and agreement。意為融洽、和諧之意。從發音來看,其發音與漢語鴻蒙有相似之處,指代性強。從含義來看:從企業自身發展理念講,向外傳達出華為和諧發展的科學發展理念,對世界和平的美好愿景。再看文化意義層面,中國的文化是以和為貴的文化,中國人民從古至今一直倡導和諧。古代的傳統文化發源儒家道家,不論是儒家的“中庸”、道家的“自然無為”,都有一個共同的元素便是“和”,或是人與自己的和諧,或是人與人的和諧,或是人與自然的和諧。如今,“和諧”也是我們堅守的社會主義核心價值之一,是我們堅持的科學發展理念。從古貫今,若是非要以一個字來概括中國的文化,那么一個“和”字便是最好不過。比起上面提到的HOME,格局更大。華為操作系統鴻蒙的英譯harmony,對外能夠傳達出核心價值和中國文化元素,對內也是大氣磅礴的翻譯,不失為極好的翻譯。

三、結語

翻譯帶有中國古典文化元素的商標名時,要遵循聯想、便利、簡潔原則,過分依賴拼音是商標名翻譯時容易出現的問題,在綜合使用各種翻譯方法無效之后,再考慮使用拼音。對內能貼近商標的價值和含義,對外能傳達其理念和文化、展示自我才是好的商標翻譯。

猜你喜歡
含義意義文化
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
有意義的一天
誰遠誰近?
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
關于“獲得感”之含義
五星紅旗的含義
中國火炬(2011年10期)2011-07-24 14:27:45
主站蜘蛛池模板: 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 日本www色视频| 亚洲欧美人成电影在线观看| 久久性视频| 69av免费视频| 青青草久久伊人| 亚洲a级毛片| 婷五月综合| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 国产男人的天堂| 久久久久九九精品影院| 国产日韩丝袜一二三区| 超碰色了色| 丰满的少妇人妻无码区| 夜夜拍夜夜爽| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 污污网站在线观看| 中文字幕 日韩 欧美| 中文成人无码国产亚洲| 狠狠五月天中文字幕| 国产另类视频| 欧美午夜一区| 欧美亚洲国产精品第一页| 久久精品视频亚洲| 亚洲二区视频| 国产精品香蕉在线观看不卡| 日韩一级毛一欧美一国产| 欧美成人免费| 国产精品hd在线播放| 欧美亚洲欧美区| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 欧美一区二区精品久久久| 国产亚洲欧美另类一区二区| 67194在线午夜亚洲 | 国产一区在线视频观看| 99免费在线观看视频| 亚洲第一极品精品无码| 亚洲无码免费黄色网址| 亚洲人成在线免费观看| 91国内外精品自在线播放| a级毛片免费看| 在线观看国产精品日本不卡网| 最新国产网站| 中文字幕久久波多野结衣| 亚洲另类第一页| 54pao国产成人免费视频| 四虎成人免费毛片| 亚洲精品天堂在线观看| 先锋资源久久| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 国产在线观看精品| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊 | 亚洲三级视频在线观看| 中文字幕伦视频| 精品视频一区二区观看| 国产精品手机视频| av无码一区二区三区在线| 亚洲一级色| 成人一区在线| 色135综合网| 精品久久久久成人码免费动漫 | 女人av社区男人的天堂| 22sihu国产精品视频影视资讯| www精品久久| 亚洲综合婷婷激情| 欧美精品导航| 国产福利在线观看精品| 亚洲成AV人手机在线观看网站| 高清亚洲欧美在线看| 亚洲a级毛片| 香蕉国产精品视频| 五月婷婷伊人网| 都市激情亚洲综合久久| 伊人无码视屏| 久久免费视频播放| 国产精品亚洲专区一区| 在线另类稀缺国产呦| 无码一区中文字幕| 亚洲成人动漫在线观看| 国产视频你懂得| 亚洲成aⅴ人在线观看|