999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于關聯翻譯理論的漢語諺語翻譯

2019-11-04 00:17:13趙佳琪
科技資訊 2019年20期
關鍵詞:翻譯

趙佳琪

摘? 要:中國的諺語是由廣大勞動人民共同創作的藝術語句,諺語在人們的生活中被廣泛傳播,它們是人民豐富智慧和普遍經驗的總結,也是民族文化的結晶。其翻譯是一項極其復雜的工作。該文從關聯翻譯理論的角度來研究漢語諺語的翻譯,發現該理論對漢語諺語翻譯具有重要的指導作用,中國漢語諺語的翻譯是一種明確的交際行為。原文作者的意圖和譯文讀者的認知背景等因素應該被譯者考慮在內,從而采取不同的翻譯策略,使目標讀者能夠獲得足夠的語境效果來理解原作者的意圖,但無需任何不必要的處理,努力來實現最佳關聯性。

關鍵詞:關聯理論? 漢語諺語? 翻譯

中圖分類號:H315.9 ? ?文獻標識碼:A 文章編號:1672-3791(2019)07(b)-0181-03

Abstract: Chinese proverbs are artistic remarks that are collectively created by the people, widely circulated and more qualitative. They are the summary of the universal experience of people. The translation of Chinese proverbs is an extremely complicated job. This paper studies the translation of Chinese proverbs from the perspective of relevance translation theory, and finds that this theory has an important guiding role in the translation of Chinese proverbs. The translation of Chinese proverbs is an ostensive communicative act. Translators should consider the intentions of original author and the cultural background of target readers to use different translation strategies so as to have a better translation for conveying the original author's intention to the target reader, and enabling the target reader to obtain sufficient context effect without unnecessary processing effort to achieve the optimal relevance.

Key Words: Relevance theory; Chinese proverb; Translation

諺語是由廣大勞動人民根據其豐富的智慧和普遍經驗的總結共同創作的,在人們的生活中被廣泛傳播。如果能夠恰當地使用諺語,能夠增強文章的表現力,使文章具有更高的可讀性。諺語海納百川,其內容包含社會生活方方面面。隨著跨文化交際的快速發展,漢語諺語的翻譯也日趨重要。然而,由于中西文化之間存在著巨大的差異,漢語中的某些諺語很難在英語中找到完全對應的表達,因此漢語諺語的翻譯是一項極其復雜的工作,若翻譯不當,容易導致跨文化交際的失敗。例如,把“殺雞給猴看”翻譯成“kill chickens as a warning to monkeys”會混淆外國讀者。因此,譯者在翻譯漢語諺語的時候要充分考慮到中西文化的差異以及譯文讀者的認知環境和接受能力。該文將通過關聯翻譯理論來研究漢語諺語的翻譯,使其譯文能夠準確傳達出原文作者想要表達的內涵意義。

1? 關聯翻譯理論與諺語翻譯

1.1 關聯翻譯理論

關聯理論(Relevance Theory)在1986年被斯波伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)提出。它是指,每一個明示交際行動都傳遞一種假設:該行動本身具備最佳關聯[1]。根據該理論可知:“人類認知傾向于與相關性的最大化相適應,即最大關聯性,每個句子都傳達了一個假設,即話語本身具有最佳相關性[2]。”“最大關聯性是指,在話語理解時付出盡可能小的努力所產生的獲得最大可能效果。最佳關聯性是指話語理解時付出有效的努力之后獲得足夠的語境效果[3]。”“話語理解過程就是找到最佳的相關性的過程。在關聯理論的指導下,當兩個人的認知環境表現出相同的事實或假設,雙方便達到了溝通[4]。”

厄恩斯特·奧古斯特·格特(Ernst August Gutt)是第一個將關聯理論應用于翻譯研究的,他提出了關聯翻譯理論,認為翻譯是一種言語交際行為,與大腦機制密切相關,其不僅涉及語碼,也是依據關聯性,根據動態的語境進行動態的推理。在翻譯原文本的時候,人們對語碼的選擇也取決于關聯性[5]。

1.2 關聯翻譯理論對漢語諺語翻譯的啟示

關聯翻譯理論認為翻譯是一種言語交際活動,是與大腦機制密切聯系的推理過程。在翻譯過程中,譯者應在“最佳關聯性”原則的指導下,考慮原作者的意圖和目標讀者的認知背景來選擇合適的翻譯策略。漢語諺語的翻譯本質上是一種跨語言、跨文化的交際行為,譯者應該也將原漢語諺語作者的意圖和譯文讀者的接受能力考慮在內。

2? 關聯翻譯理論視角下漢語諺語的翻譯策略

諺語在民間通常被廣泛流傳,其大多反映了勞動人民的生活經驗,它多以口語的形式出現,相對容易理解。在翻譯過程中,譯者很難找到與其完全對應的譯文,同時,譯者也就很難將原文作者的意圖完全地傳達給譯文讀者。因此,譯者應根據最佳關聯原則,充分了解目標讀者的認知環境和可接受能力,采用不同的翻譯策略,努力使目標讀者在有效的處理過程中理解原作者的意圖。

2.1 直譯法

因為人類的文化、認知和生活環境在某些方面具有共性,所以在漢語諺語的翻譯過程中,譯者能在譯文語言中找到與原文功能意義對等的表達,通常可采用直譯法。這也是諺語的主要翻譯方法,正如紐馬克(Newmark)所說:在更廣義范圍內,所有的翻譯必須是“直譯”,也就是說,盡可能地接近原語和原文化。

(1)滴水穿石(continual dropping will wear away a stone)[6]。

“滴水穿石”這一漢語諺語與英語中“continual dropping will wear away a stone”相對應,它們的字面意義和隱含意義都是相同的,都比喻只要堅持不懈,再艱難的事情也能辦成。

(2)劉姥姥道:“這倒不然。謀事在人,成事在天。咱們謀到了,看菩薩的保佑,有些機會,也可未知……”(《紅樓夢》第六回)

“Dont be so sure.”said Granny Liu,“Man proposes, Heaven disposes, work out a plan, trust to Buddha, and something may come of it for all you know…”[7](楊憲益、戴乃迭譯本)

漢語諺語“謀事在人,成事在天”的意思是,自己已經盡力了,但是否能達到預期的目標,就要看運氣了。同時表示我們在做任何事情的時候,要學會正確對待和處理人與事物,還有過程與結果的關系。這與《紅樓夢》楊憲益、戴乃迭譯本中的“Man proposes, Heaven disposes”有著一樣的內涵意義,所以可以直譯。

這些譯本最大限度地保留了原文所要傳達的內容,實現了譯文是原文文本的最佳再現的原則,同時又可以使譯文讀者根據譯文所處的語境輕易地推理出原文諺語的含義,從而無需付出太多的處理努力而準確無誤地理解原文作者所想表達的意圖。

2.2 直譯加注法

如果直譯不能夠完全詮釋出諺語的文化內涵時,需要加注來解釋該文化現象。雖然這樣會增加譯文的篇幅,而且讀者閱讀的連貫性可能會被打斷,但能使讀者完全理解該諺語的含義,直譯加注也是一種翻譯漢語諺語的好辦法。

(3)(王熙鳳對賈母說:)“……舉眼看看,誰不是兒女?難道將來只有寶兄弟頂了你老人家上五臺山不成?”(《紅樓夢》第二十二回)

“…Look, arent all of your children? Is Pao-yu the only one who will carry you as an immortal on his head to Mount Wutai[Note]!”

[Note]Mount Wutai was a holy Buddhist mountain[7](楊憲益和戴乃迭譯本)

楊憲益和戴乃迭的譯文采用直譯加注釋的翻譯策略,既保留了原文的特點,有利于發揮讀者的想象力,又利用注釋相對不受空間限制的特點,比較詳細地介紹有關中國的文化知識,有效地向譯本讀者傳播了中國文化。

還有在《儒林外史》第四十回出現的諺語“塞翁失馬,焉知非福”,這是中國人人皆知的一個典故,而且該諺語也經常出現在普通百姓和文學作品中,應用非常廣泛。其意義是比喻雖然遭受到了損失,但因此卻能得到一些好處。形容人要樂觀向上,任何事情都有雙面性。在楊憲益、戴乃迭的譯本中,他們也采用了直譯加注的翻譯策略,將這一典故的解釋放在了注釋部分,將這一反映古代中國人辯證唯物主義和樂觀主義精神的文化成功介紹給了西方民族。

在上面的例子中,譯者選擇直譯加注的方法,直觀地向譯文讀者展現了該諺語的文化底蘊,一目了然,使讀者在理解話語的時候達到最佳關聯性。

2.3 意譯法

有時候譯者在翻譯一些漢語諺語時可能找不到與原文完全相似的譯文,這是因為中西文化和語言均存在著明顯的差異。有些英語諺語和漢語諺語在字面意義上很相似,但其實其中所包含的內涵意義是不一樣的,如果在翻譯的過程中遇到這種問題,可以將原文中所描述的形象換成目標讀者熟悉的形象來表達原文的意義。例如,在中文中的“開門見山”,如果直譯成“open the door and see the mountain”會讓譯文讀者覺得莫名其妙,以為門外有座山。因此,在翻譯時就需要用意譯的方法翻譯成“to come direct to the point”。譯者采用了意譯的方法,靈活變通語言,實現了原文作者想表達的交際意圖。

(4)(王熙鳳對賈母說:)“……舉眼看看,誰不是兒女?難道將來只有寶兄弟頂了你老人家上五臺山不成?”(《紅樓夢》第二十二回)

“…You forget, when you go to heaven young Bao-yu wont be the only one wholl walk ahead of the hearse, you got other grandchildren too, dont forget!”(霍克斯譯本)

上面例子中漢語劃線部分是指舊俗出殯時,主喪的“孝子”在靈前頭頂銘旗,持幡領路,稱作頂靈。上五臺山含有死后成佛的意思。王熙鳳以來隱喻賈母死后成佛,來迎合老年貴婦的心理。霍克斯將其譯為“go to heaven”,把中國成仙成佛的故事歸化為西方人死后靈魂升入天堂的基督教觀念,拉近了讀者與源文的距離,增強了文章的可讀性。

譯者在翻譯這些諺語的過程中,采用意譯的方法,考慮到了讀者的認知環境和接受程度,使目標讀者不用花費太多的處理努力就能理解原文作者想要表達的意義,從而成功地實現跨文化交際。

2.4 省略法

漢語諺語很多在意思上都有重復,在翻譯的時候為了避免重復,就要用到省略法省去漢語中重復的部分。例如,中國諺語“沉魚落雁之容,閉月羞花之貌”就是用來形容女子的美貌的。“沉魚”“落雁”“閉月”“羞花”等形象分別指的是中國古代的四位美女。因此,在翻譯中,我們只需要翻譯其中的一個,那就是“Her beauty would put the flowers to shame”。如果我們把這4個都翻譯出來就太繁瑣了。譯文讀者在理解的過程中將要付出更多的努力,違背了最佳關聯性的原則。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产精品人久久电影| 97人人模人人爽人人喊小说| 日韩欧美国产另类| 日韩毛片基地| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 久久一级电影| 精品无码专区亚洲| 日韩天堂在线观看| 精品视频在线观看你懂的一区| 国产成人欧美| a级毛片免费网站| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 色偷偷一区二区三区| 午夜毛片免费观看视频 | 亚洲精品综合一二三区在线| 国产精品高清国产三级囯产AV| v天堂中文在线| 亚洲综合色吧| 国产精品视频系列专区| 日本成人一区| 欧美日韩国产精品va| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 凹凸国产熟女精品视频| 国产91蝌蚪窝| 91最新精品视频发布页| 一级黄色网站在线免费看| 国产一级妓女av网站| 18禁色诱爆乳网站| 国产午夜在线观看视频| 天天综合天天综合| 99视频全部免费| 丁香婷婷激情网| 日本国产精品| 久久99精品久久久久纯品| 亚洲日韩欧美在线观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 国产色偷丝袜婷婷无码麻豆制服| 亚洲精品国偷自产在线91正片| 99国产精品一区二区| 91精品免费高清在线| 亚洲精品欧美日韩在线| 欧美精品一二三区| 成人精品免费视频| 欧洲在线免费视频| 日韩免费中文字幕| 九色在线观看视频| 日韩a级片视频| 欧美激情视频在线观看一区| 国产无套粉嫩白浆| 国产日韩AV高潮在线| 91麻豆国产在线| 国产综合色在线视频播放线视| 国产91导航| 欧美三级视频网站| 欧美中日韩在线| 无套av在线| 本亚洲精品网站| 中文字幕佐山爱一区二区免费| www精品久久| 国产玖玖玖精品视频| 极品尤物av美乳在线观看| 在线播放国产99re| 日韩欧美中文字幕在线韩免费| 九九线精品视频在线观看| 欧美啪啪视频免码| 国产屁屁影院| 国产美女主播一级成人毛片| 国产va视频| 欧美爱爱网| 国产高清不卡视频| 国产全黄a一级毛片| 人妖无码第一页| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 成人日韩欧美| a在线观看免费| av天堂最新版在线| 国产亚洲精| 亚洲AV人人澡人人双人| 色窝窝免费一区二区三区| 五月婷婷综合网| 五月综合色婷婷|