999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)的翻譯

2019-10-21 09:16:14江雪妮
科學(xué)與財(cái)富 2019年15期
關(guān)鍵詞:翻譯問(wèn)題

摘 要:從最近的一段時(shí)間來(lái)看,中國(guó)的語(yǔ)言學(xué)中專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯出現(xiàn)了一些嚴(yán)重的問(wèn)題。列如術(shù)語(yǔ)的翻譯常常因達(dá)不到專業(yè)的水平。而且不正確的對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行濫用。出現(xiàn)上面的狀況不得不讓人們對(duì)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)中的術(shù)語(yǔ)產(chǎn)生重新的認(rèn)識(shí)。所以應(yīng)當(dāng)對(duì)怎么正確使用術(shù)語(yǔ)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)提供一些意見(jiàn)。

關(guān)鍵詞:應(yīng)用語(yǔ)言學(xué);術(shù)語(yǔ) ;翻譯; 問(wèn)題;

前言:翻譯學(xué)的最終目的是為了解決當(dāng)前在翻譯工作時(shí)遇到的一些棘手問(wèn)題,對(duì)翻譯中一些有著同樣代表性的東西進(jìn)行展示出來(lái)。然后進(jìn)一步的綜合。雖然翻譯的工作是一個(gè)繁瑣的過(guò)程。但翻譯工作帶有模糊的特點(diǎn)。無(wú)法用肉眼看見(jiàn)。專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯是一個(gè)更加繁瑣的過(guò)程。它包含的步驟有著準(zhǔn)備,輸出,還有修改。任意一門(mén)學(xué)科都會(huì)涉及到一部分的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。而且這些術(shù)語(yǔ)專業(yè)性很高。無(wú)法按著原來(lái)的意思進(jìn)行翻譯出來(lái)。跟文章提到的中心點(diǎn)--應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)一樣。專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯因常常達(dá)不到翻譯的專業(yè)水平。然后就翻譯出了一些五花八門(mén)的意思。讓專業(yè)術(shù)語(yǔ)的發(fā)展慢慢脫離正常的軌道。所以這篇文章就是對(duì)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯出現(xiàn)的問(wèn)題產(chǎn)生了一些論述。

1 術(shù)語(yǔ)翻譯出現(xiàn)的問(wèn)題

專業(yè)術(shù)語(yǔ)是否標(biāo)準(zhǔn)也是一個(gè)重要的問(wèn)題,語(yǔ)言翻譯是否過(guò)于口語(yǔ)化,不按照正常的邏輯進(jìn)行翻譯。在采用術(shù)語(yǔ)時(shí)詞不達(dá)意。還有達(dá)到了一定的標(biāo)準(zhǔn),但缺少語(yǔ)言上的靈活性。比如,翻譯工作者在進(jìn)行翻譯的時(shí)候可以適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行修改。但是在當(dāng)今的翻譯工作上不僅會(huì)發(fā)生上面的問(wèn)題,而且還遭到一些特殊因素的限制。進(jìn)行翻譯工作的同時(shí)沒(méi)有掌握語(yǔ)境的把握。

語(yǔ)言學(xué)作為一個(gè)范圍極廣的科目。其中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)數(shù)不勝數(shù)。跨領(lǐng)域的知識(shí)遍及諸多的學(xué)科當(dāng)中。其中語(yǔ)言翻譯也是相當(dāng)重要。跟另外的學(xué)科相似。語(yǔ)言的專業(yè)術(shù)語(yǔ)缺少整體性。有些繁雜,是很多學(xué)者跟語(yǔ)言類的教授所承認(rèn)的。有很多與此有聯(lián)系的問(wèn)現(xiàn)在。各種名詞的意思翻譯的五花八門(mén)的。

語(yǔ)言文化的傳遞應(yīng)當(dāng)重視,當(dāng)深厚的文化傳遞到一個(gè)新的地方,由于在脫離原文化場(chǎng)地的環(huán)境下,不同的意思的釋義下。從而產(chǎn)生了不同的理解,并在各種因素的限制下。可能讓術(shù)語(yǔ)原有的意思產(chǎn)生不好的解釋。所以專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯應(yīng)當(dāng)在雙方的文化底蘊(yùn)下達(dá)到相同的意思,同時(shí)簡(jiǎn)明扼要,突出術(shù)語(yǔ)的專業(yè)之處。

2 術(shù)語(yǔ)翻譯應(yīng)遵循的基本原則

根據(jù)以上出現(xiàn)的問(wèn)題充分的表明了國(guó)內(nèi)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)出現(xiàn)的種種問(wèn)題。我們應(yīng)當(dāng)清楚的認(rèn)識(shí)到術(shù)語(yǔ)翻譯工作的艱難。必須引起人們的重視。可想而知,如果一篇文章出現(xiàn)了不匹配的術(shù)語(yǔ)翻譯,那這篇文章翻譯還有什么價(jià)值可言呢。

語(yǔ)言學(xué)術(shù)的傳遞有著深刻的寓意,在當(dāng)今社會(huì)快速的發(fā)展下,文化的發(fā)展也隨之更新,則更需要與之風(fēng)俗相匹配,突出其本意,再加以精煉,準(zhǔn)確翻譯出該術(shù)語(yǔ)的含義。所以更需要抱著謹(jǐn)慎的態(tài)度去對(duì)待翻譯工作。

同時(shí)簡(jiǎn)明扼要也十分重要。可以讓人們一竿見(jiàn)影的了解該專業(yè)術(shù)語(yǔ)的含義。可以用最簡(jiǎn)明的語(yǔ)言來(lái)溝通交談最多的話題內(nèi)容。信達(dá)雅基本就夠了,這三條做到都不容易,而且因行業(yè)不同比重不同。就比如讓人熟系的法律翻譯行業(yè),首重信,準(zhǔn)確第一。然后才考慮達(dá)。雅基本就甭想了。尤其是合同等交易文件的翻譯,能做到準(zhǔn)確,通順兩點(diǎn),就可以了。這與法律行業(yè)的特點(diǎn)有關(guān)。語(yǔ)言文學(xué)則不同。雖然首推信達(dá),雅也是必要的追求,而且是可達(dá)到的。從共性上談,音譯或意譯有共同的取舍原則。一般無(wú)法意譯或約定成俗的,可以采用音譯。語(yǔ)言學(xué)作為一個(gè)范圍極廣的科目。其中的專業(yè)術(shù)語(yǔ)數(shù)不勝數(shù)。跨領(lǐng)域的知識(shí)遍及諸多的學(xué)科當(dāng)中。其中語(yǔ)言翻譯也是相當(dāng)重要。跟另外的學(xué)科相似。語(yǔ)言的專業(yè)術(shù)語(yǔ)缺少整體性。有些繁雜,是很多學(xué)者跟語(yǔ)言類的教授所承認(rèn)的。有很多與此有聯(lián)系的問(wèn)現(xiàn)在。各種名詞的意思翻譯的五花八門(mén)的。

2.1準(zhǔn)確性原則

一門(mén)學(xué)科就有相匹配的術(shù)語(yǔ),而且術(shù)語(yǔ)都是這門(mén)學(xué)科的精華所在。它們有著基礎(chǔ)的特性。理論性十分的強(qiáng)。所以,術(shù)語(yǔ)翻譯中最核心,最基礎(chǔ)的原則就是準(zhǔn)確性原則。

2.2透明性原則

當(dāng)然,術(shù)語(yǔ)翻譯中還有另一項(xiàng)非常關(guān)鍵的原則。那就是透明性原則。何為透明呢,比如可以從翻譯文章的同時(shí)再返回到原來(lái)的文章去。但它有所弊端。那就是如果翻譯太過(guò)透明則會(huì)讓人一眼看出跟原文沒(méi)什么區(qū)別。讓廣大讀者對(duì)其產(chǎn)生不了多大的興趣。所以在應(yīng)用透明性原則的時(shí)候要配合著準(zhǔn)確性原則,這樣才不會(huì)讓文章顯得太像原文。

3簡(jiǎn)潔性原則

術(shù)語(yǔ)的翻譯就是兩種不同的語(yǔ)言進(jìn)行相互互換。一種語(yǔ)言在確定內(nèi)容充實(shí)的條件下,還要達(dá)到翻譯的文章簡(jiǎn)明扼要,簡(jiǎn)單突出文章想表達(dá)的意思實(shí)屬困難。所以翻譯工作者在進(jìn)行翻譯的同時(shí)要采取最精煉的,最簡(jiǎn)單的術(shù)語(yǔ)。

4 結(jié)束語(yǔ)

這篇文章介紹當(dāng)前語(yǔ)言專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的狀況。讓翻譯工作者明白一篇文章的翻譯,需要遵循術(shù)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性,透明性跟簡(jiǎn)潔性原則的統(tǒng)一,雖說(shuō)其過(guò)程有些漫長(zhǎng),我們應(yīng)當(dāng)清楚的認(rèn)識(shí)到術(shù)語(yǔ)的翻譯工作不可能短時(shí)間的達(dá)到人們所期盼的樣子。所以我們應(yīng)當(dāng)為術(shù)語(yǔ)的美好發(fā)展提供良好的建議跟意見(jiàn)。然后讓讀者對(duì)翻譯的文章更加感興趣。然后我們了解術(shù)語(yǔ)工作的困難,體諒翻譯工作者的艱辛。同時(shí)讓翻譯工作者要注意專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯規(guī)范,準(zhǔn)確,簡(jiǎn)明突出該含義。這是一個(gè)語(yǔ)言類的翻譯學(xué)者應(yīng)當(dāng)做到的。只有這樣才能讓專業(yè)術(shù)語(yǔ)的傳遞更加流暢。讓翻譯學(xué)者的知識(shí)范圍才能進(jìn)一步擴(kuò)大。才會(huì)達(dá)到自己的職責(zé)。

參考文獻(xiàn):

[1] 龔益. 社科術(shù)語(yǔ)工作的原則與方法[M]. 北京:商務(wù)印書(shū)館,2016.

[2] 侯國(guó)金. 語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯的系統(tǒng)——可辨性原則[J]. 上海翻譯,2016(2):69-73.

[3] 劉亞猛. 風(fēng)物常宜放眼量:西方學(xué)術(shù)文化與中西學(xué)術(shù)翻譯[J]. 中

國(guó)翻譯,2017(6):44-48.

[4] 辜正坤. 外來(lái)術(shù)語(yǔ)翻譯與中國(guó)學(xué)術(shù)問(wèn)題[J]. 北京大學(xué)學(xué)報(bào),

2016(4).

[5] 厲平,賈正傳. 語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯的系統(tǒng)化:以deixis的漢譯為例[J]. 中州大學(xué)學(xué)報(bào),2017(4):70-73.

[6] 戴維·克里斯特爾. 現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)詞典[K]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2017.

作者簡(jiǎn)介:

江雪妮,1996年6月,女,漢,在讀研究生,研究方向:蒙漢翻譯。

猜你喜歡
翻譯問(wèn)題
本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
演員出“問(wèn)題”,電影怎么辦(聊天室)
韓媒稱中俄冷對(duì)朝鮮“問(wèn)題”貨船
“問(wèn)題”干部“回爐”再造
南方周末(2015-05-07)2015-05-07 04:39:36
主站蜘蛛池模板: 国产精品尤物铁牛tv | a级毛片网| 久久久久久国产精品mv| 成人午夜视频在线| 国产成人凹凸视频在线| 亚洲91精品视频| 久久99国产精品成人欧美| 日韩在线播放中文字幕| 国产91av在线| 制服丝袜国产精品| 亚洲最新在线| 国产一级做美女做受视频| 一本大道香蕉高清久久| 日韩区欧美区| 青青青国产免费线在| 国产一国产一有一级毛片视频| 黄色网址手机国内免费在线观看| 欧美亚洲激情| 精品无码一区二区三区在线视频| 亚洲成人一区在线| 国产精品va| 亚洲人妖在线| 久久国产精品电影| 91美女视频在线| 99久久99视频| 亚洲精品视频免费| 日本一区中文字幕最新在线| 国产男女XX00免费观看| 成人福利一区二区视频在线| 美女国产在线| 亚洲最大福利视频网| 无码专区在线观看| 国产精品自在拍首页视频8 | 国产无码精品在线| 91在线国内在线播放老师| 日本国产精品一区久久久| 欧美激情一区二区三区成人| 久久精品午夜视频| v天堂中文在线| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 国产麻豆另类AV| 2020久久国产综合精品swag| 五月激情婷婷综合| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 中文字幕 欧美日韩| 日韩黄色大片免费看| 黄色一级视频欧美| 国产精品视频第一专区| 99爱在线| 重口调教一区二区视频| 日本免费精品| 欧美日韩福利| 高清色本在线www| 视频国产精品丝袜第一页| 九色91在线视频| 国产一级视频在线观看网站| 欧洲av毛片| 国产欧美日韩va另类在线播放| 制服无码网站| 欧美成人综合在线| 激情综合网激情综合| 国产在线观看99| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 国产精品男人的天堂| 97se亚洲| 99久久亚洲综合精品TS| 三上悠亚精品二区在线观看| 亚洲第一视频网站| 中文字幕日韩欧美| 国产高颜值露脸在线观看| 91网址在线播放| 91小视频版在线观看www| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 亚洲欧美自拍中文| 91在线视频福利| 欧美国产日韩在线播放| 国产又黄又硬又粗| 欧美人与动牲交a欧美精品| 欧美特黄一免在线观看| 丰满的熟女一区二区三区l| 成年A级毛片|