吳迪

摘要:在“文化走出去”背景下,高校外語教師有必要適應國家和地區對相關人才的需求,結合所在院校特色,改變中國文化在大學英語教學中依舊處于被忽視地位的現狀。從教學計劃、校本教材、教學設計、以賽助教這四個方面探討了如何將中國文化更好地融入日常教學,從而為大學英語的課程教學提供一些思路。
關鍵詞:文化走出去 中國文化 大學英語教學
中圖分類號:H319? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009-5349(2019)13-0151-02
黨的十八大以來,習近平總書記多次強調,要加強國際傳播能力建設,要講好中國故事,傳播中國聲音,闡釋中國特色。從“文化走出去”戰略規劃不難看出,我國已經把開放合作、交流融合放在了極其重要的位置,所以,推介文化有助于促進國家間的認同和提升我國的國際影響力。這都需要大量的高層次外語人才。本文將簡要探討如何將中國文化和大學英語教學有效融合,提高學生外語學習中的中國文化意識。
一、大學英語教學中中國文化滲透的現狀
隨著我國經濟總體實力和國際地位的提升,具有悠久歷史的中國文化又一次受到了世界的重視。并且,在如今經濟全球一體化,國際交流日趨頻繁的情況下,我國國民對外語學習的熱情依舊高漲。即使在各類國學文化相關的電視節目盛行,在各種新媒體推送中國傳統文化、各類電視媒體推介中國文化頻繁的情況下,中國文化的滲透教育仍舊處于比較弱勢的地位。[1]
在日常英語課堂教學中,教學難點和授課內容幾乎都是以了解西方文化為主,學習者掌握了大量西方諺語等蘊含西方文化的詞匯、短語,但卻缺乏能夠用英語正確表述中國文化的能力。對非英語專業學生學習情況的調查發現,能將中國文化詞匯進行中英互譯,用英語表達中國傳統節日名稱的學生分別為17%、13%。[2]能用英語表述或翻譯涉及中國文化的句子、段落的更是少之又少。
二、將中國文化融入大學英語教學的原因
大學英語課程的教學目標不僅是語言的學習,更重要的是學習語言背后的文化,并且在學習的過程中確立自己的文化位置。在“文化走出去”的背景下,外語學科有必要適應國家和地區對人才的需求,結合所在院校特色,推行雙向國際化理念,培養具有國際視野的多元跨文化人才。[3]也就是說,我們需要探索適合所在院校的教學模式,將涉及中國文化的英語表達較好地融入在日常的大學英語教學中。
其次,教育部出臺的針對非英語專業的《大學英語課程教學要求》及其教學大綱明確指出英語文化教育的重要性。這個綱領性文件強調學生不僅需要對西方文化有深刻理解,而且必須具備用英語表達和傳播中華文化的交際能力。[4]
最后,2013年8月,全國大學生英語四級考試委員會發布的《關于大學英語四級考試題型調整的說明》指明了大學英語四級考試新一輪的改革方向。新翻譯題型都極具“中國風”(如表1所示),考查內容涉及大量的中國文化,例如,中國的傳統飲食、中國茶、中國藝術、中國傳統建筑、中國節慶等。此次翻譯新題型的改革正是對《大學英語課程教學要求》的全面貫徹,更全面地檢測了學生是否有能力將中國故事帶出國門,傳遞給全世界。
三、將中國文化融入大學英語教學的方法
1.制訂包含中國文化的教學計劃
2015版《大學英語教學指南》明確規定了大學英語的課程設置中應該包括跨文化交際課程[5],突出了大學英語課程中的文化性內涵。目的在于把培養一批能夠講好中國故事、傳播中國文化、樹立中國形象的學生作為大學英語最重要的授課目標。
在此指導思想下,院系應該增加中國文化在教學設計中的比重,對學生用英語表達具有中國文化的詞匯、短語作出詳細的要求。可以將其分成A/B/C三類,A類代表能夠用英語準確地介紹中國文化或者某個歷史產物背后的中國故事,且能將其與西方文化做對比得出相應的觀點;B類代表能夠較準確地介紹中國文化;C類代表能簡單地用英語表達具有中國文化的詞匯。
2.利用校本教材補充現行教材中國文化的缺失
在現有的大學英語教材中,涉及文化的內容少之又少,涉及中國文化的更是寥寥無幾。以《新視野大學英語》第二版為例,四冊課本共40單元,但涉及文化的只有4個單元。[6]在這樣的情況下,我們一方面需要編寫與文化相關的校本教材作為補充教材使用;另一方面,教師應以對比中西文化為教學目標給學生講授課本中涉及的文化的部分。例如,在《新視界大學英語》綜合教程2 unit1 Reading across cultures這篇文章中主要講述了“Thinking across cultures”,教師除了講解課文重難點外,應該讓學生深入思考中西方思維差異,并且遷移學生思考在中國國土范圍內南北方差異、東西部差異,在學生提及例如歷史文化、飲食文化的差異時,可以告知學生相關表達。
作者所在的陜西學前師范學院外國語言文學系編撰的校本教材《文化之旅》就可作為課堂補充教材使用。該書分為上、下兩冊。上冊為《中國篇》:選取了10個具有代表性的話題,從傳統文化到當代風貌,從宗教哲學到文化教育,不僅包括了中國文化的基礎知識,也涵蓋了中國的飲食、民俗、禮儀等傳統文化的瑰寶。下冊為《英美篇》:選取了英國和美國兩個主要的英語國家,從國土概況到政治體制,從文化教育、醫療制度到風土人情、節日習俗,大到國家和價值觀的形成,小到園林藝術,旅游景點。這本書可以較好地彌補現有教材在中國文化方面的缺失,補充中國文化相應的英文表達介紹。教師可以利用這本教材展開第二課堂教學,設計小組問答環節并作為期末考核過程性評價的依據。
3.在教學設計中融入中國文化
語言和文化是相輔相成的兩部分,任何一方都不能獨立存在。因此,在教學設計中,教師需要把語言和文化妥善地結合起來。以《新視野》教材中Five Famous Symbols of American一課為例,教師可以在導課時提問:“When you talk about China,what comes to your mind?”在學生回答完畢后展示和中國文化相關的圖片,例如:長城,京劇,瓷器等。在講到瓷器時,可以聯系到“一帶一路”的英譯“the Belt and Road Initiative”。而后,接著提問:“For America, what comes to your mind?”學生回答完畢后進行對比,告訴學生“We have much more things to be proud of.So we should have confidence in culture(文化自信)”。這樣,就能在導課的過程中涉及“一帶一路”和“文化自信”這兩個具有中國文化背景詞匯的翻譯。
4.在“以賽助教”中融入中國文化
每所高校除了正常的教學任務外,還會舉辦很多利于學生完成學業或者身心健康的比賽。外國語言文學系/外國語學院可以舉辦如“英語演講比賽”“諺語翻譯大賽”“英語寫作大賽”等相關賽事。這些賽事的題目或是指導思想都必須以融入中國文化為主導(例如,在舉辦“諺語翻譯大賽”時可以給定題庫,抽題考試,這樣學生在復習的過程中可以對中國諺語的英譯有較全面的掌握)。學生可以在參加這類比賽中強化學習中國文化意識,同時也可以提高自己的英語水平。作者所在的高校每年都會選派優秀學生前往新加坡等國家的幼兒園、中小學教學實習。平時的這類賽事對于他們來說無疑是很好的鍛煉和查缺補漏的機會。通過這樣的鍛煉,他們會在實習實踐中更好地講好中國故事,傳播中國文化。
四、結語
中國文化“走出去”戰略是實現“中國夢”最重要的途徑之一。該指導思想為高校外語教學的執行單位指明了道路。因此,作為一所培養應用型人才的高校的英語教師,我們應該把培養能夠“講好中國故事,傳遞中國文化”的人才作為日常教學的主要目標。本文從教學計劃、校本教材、教學設計、以賽助教這四個方面探討了如何將中國文化更好地融入在日常教學中,希望能給大學英語教師在處理教學過程中出現的國際化與本土化、輸入與輸出、普遍性與唯一性問題提供一些思路。
參考文獻:
[1]周宇晴.從文化“走出去”戰略角度解讀《瑯琊榜》的日文翻譯[J].安徽文學(下半月),2016(10):115-116.
[2]彭熠.“中國文化走出去”戰略下大學英語文化教學研究——基于大學英語四六級新翻譯題型的分析研究[J].云夢學刊,2015(4):144-148.
[3]戴煒棟,王雪梅.“文化走出去”背景下的我國外國語言文學學科發展戰略[J].解放軍外國語學院學報,2015,38(4):1-11.
[4]教育部高等教育司.大學英語課程教學要求[M].北京:清華大學出版社,2007.
[5]嚴世清.《大學英語教學指南》與大學英語教學改革與發展[J].當代外語研究,2017(4).
[6]程文華.中國文化“走出去”戰略下的大學英語教學研究[J].新課程研究旬刊,2017(5):11-13.
責任編輯:趙慧敏