李嘉奇 王健
摘 要:本文通過比較英語國家文化和中國文化中的常見諺語,多方面分析兩類文化中“時間觀念”的差異及其原因,以期達到服務中西方跨文化交際實踐的目的。
關鍵詞:諺語;文化;“時間觀念”;跨文化交際
諺語,作為世界各國家喻戶曉的一種文化形式,都是各自不同生活經驗的總結,指導著各自人們的生產生活,并反映出不同的價值觀。根據克拉克洪和斯喬貝克關于跨文化的“五大價值取向理論”(許力生《新編跨文化交際英語教程》,86頁),英語國家和中國的價值體系在五個主要方面存在著差異,即“對人性的觀念”、“對人與自然關系的觀念”、“時間觀念”、“對人類活動的觀念”和“對人類社會關系的觀念”。這些差異在英語國家和中國的一些典型諺語中有所體現。
例如英語諺語“奇聞只有九天的壽命。”(A wonder lasts but nine days.)這句話表達的是“時間永不停息,新事物源源不斷,必將取代舊事物”此外,另一句英語諺語“生活需要反思,但人必須向前看。”(Life can only be understood backwards,but it must be lived forwards.)同樣警示人們把握未來,贏得明天。“時代在改變。”(Times change.)則是啟示人們放眼未來,不能保守不前。
相應地,中國一些諺語如“苦盡甘來。”(Pain past is pleasure.)“吃一塹長一智”以及“老馬識途。”、“姜還是老的辣。”、“不聽老人言,吃虧在眼前。”則是啟示人們尊重歷史,尊重老者,從老者、前者的經驗和自己的過往經歷中汲取經驗,使之成為自身前行的寶貴財富。
由此可見,源自于兩類不同國度與時間相關的諺語充分體現了兩種文化之間的差異,即可以概括為在英語國家諺語中,更加體現“未來導向”,而在中國相應的諺語中,則更加體現“歷史導向”。其中的原因可大致從“跨文化交際理論”和英語國家與中國的歷史和社會結構這兩個視角來解釋。
克拉克洪和斯喬貝克的“五大價值取向理論”認為,大部分英語國家(以美國等為典型代表)歸屬于“時間觀念”中的“未來導向”,中國則歸屬于“歷史導向”。正是由于不同時間觀念的影響,英語國家和中國針對時間概念的理解有較大的差異。英語國家的人們認為,世界在永恒變化,人總要朝前看,因此更加關注未來。然而中國人“尊老”的傳統和“以史為鑒”的文化傾向使得他們更加關注以往的經驗。
此外,霍夫斯塔德的“文化維度理論”(許力生《新編跨文化交際英語教程》,105頁-110頁)也指出,主要英語國家傾向于“短期導向”,而中國則是“長期導向”。在英語國家,人們對于付出努力后快速有效地產生結果較高的期待,因此更加重視未來(M.W.Lustig&Jolene Koester,Chapter5)。而在中國,人們常常追求前期的痛苦和延期的滿足,即“先苦后甜,苦盡甘來”。這包含著借鑒以前的經歷,把以往的痛苦轉化為成功之鑰,為當下和未來服務。同樣,霍夫斯塔德的“權力距離指數”(許力生《新編跨文化交際英語教程》,102-108頁)表明,主要英語國家屬于“低權力指數”(Low PDI)國家,這些國家的人們重視人與人之間的平等,以及通過自身的努力爭取未來的理想生活。(M.W.Lustig&Jolene Koester,Chapter5)相對應地,中國由于深受儒家文化影響,具有“尊敬長者”的文化傳統,這無形中使得中國成為“高權力指數”(High PDI)的國家之一。“不聽老人言,吃虧在眼前。”在中國人的眼中,長者的有益經驗是教育后代的權威資源。
大部分英語國家臨近海洋,其文明屬于海洋文明的一部分。海洋文明始于古希臘,以冒險、征服、探索為基調。古希臘人“把海洋當作訓練勇士的學校”(吳于廑,齊世榮,《世界史古代史編 上卷》58頁),人們具有探索和接受新事物,注重未來的傾向。大部分英語國家先于中國進入工業社會,根據霍爾的“一元時間制”理論,這些國家的人們注重制定長期而周密的規劃,而這正是工業社會發展的產物。因此,英語諺語中體現的“未來”在英語國家的時間觀念中占有重要地位(李建軍,李貴蒼《觀念對跨文化交際的影響》,86頁)。中國擁有延續五千年之久的歷史,這比英語國家要長得多。其得天獨厚的歷史資源優勢賦予了中國人汲取歷史經驗的雄厚資本。此外,從古至今,上至中央權力機關,下至普通百姓,“以史為鑒”都是主流。古有歷代賢臣以史進諫;帝王尊崇本朝先帝,并從前朝興亡悟出為君之道;民間歷史故事更是數不勝數,代代相傳。今有“銘記歷史,開創未來”的精神指引中國各項事業的發展。
綜上所述,諺語作為一種語言形式,正是不同文化的產物。通過針對諺語的對比分析,我們可以發現,植根于文化中的不同的時間觀念,背后都有著不同的理論背景,歷史背景和社會背景。在跨文化交際尤其是中國與英語國家的交際中,通過家喻戶曉的諺語來學習不同國家的時間觀念,并以此服務于跨文化交際,是可行且重要的。
參考文獻
[1]許力生.新編跨文化交際英語教程[M].上海外語教育出版社,2017.
[2]M.W.Lustig&Jolene Koeste.Intercultural Competence: Interpersonal Communication Across Cultures.
[3]M.W.Lustig&Jolene Koester.Intercultural Competence:Interpersonal Communication Across Cultures.
[4]吳于廑,齊世榮.世界史古代史編上卷[M].高等教育出版社,2018.
[5]李建軍,李貴蒼.觀念對跨文化交際的影響,跨文化交際[M].武漢大學出版社,2011.
作者簡介
李嘉奇(1999—),男,漢,河南洛陽人,在讀本科,研究方向:外國文學。
王健(1959—),女,漢,北京人,教授,碩士,研究方向:語言心理學、教師教育研究。