摘要:隨著社會的不斷發展進步,人們對于英語這門國際性語言的教育教學越來越關注。但是對于英語的教學更重視的是對于聽和說讀的練習,在大學英語的教育教學中,像考四級六級的英語學習中,也是注重聽力的練習,對于英語翻譯這部分教育教學只是一帶而過,重視程度不夠,但是大學英語翻譯對整個學習的內容是對整個英語讀的內容進行處理,在寫之前的一個過渡,對整個內容進行處理,這部分內容的學習也是十分重要的,因此,本文對語塊視角下的大學英語翻譯教學的有效性進行了如下分析研究。
關鍵詞:語塊視角;大學英語;翻譯教學;有效性;初探
大學英語的翻譯教學可以鍛煉學生思維,把理論知識表達出來,這就是一種轉換能力。對整個英語的學習都很重要,可以讓學生的英語能力、思維能力得到一定的提升。但是,就目前而言,大學英語翻譯教學在整個英語教育教學中的地位不受重視,課時比較少,學生的翻譯課的有效性是非常低的,如果通過一些教學手段提升教學的有效性,這對于學生英文能力的提升具有一定的積極意義,那么如何將語塊視角下的大學英語翻譯教學的有效性進行實施就成了關鍵。
一、語塊視角下的大學英語翻譯教學存在的問題
(一)重視程度不夠
現在的大學英語課程對于英語翻譯的教學占課時的比例比較少,教師的教學更偏重于口語的練習,對于閱讀的教學也沒有特別的翻譯,只是針對閱讀的問題進行找答案的方式教學,忽視了對大學英語翻譯的教育教學。學生也是注重聽力口語和單詞的學習,但是不去注重翻譯練習,即使將很多單詞的意思都了解,但是當匯合成句子的時候可能就不知道什么意思了,那么英語學習的高效性也會受到影響,自己會講英文,但是與別人交流的時候不能很好的領會他人的意思,這樣的英語掌握是不全面的,需要得到改變的,大學英語教學也應該更加的全面。
(二)教學方法單一
對于大學英語翻譯的教育教學只是千篇一律的讓學生了解到每個單詞的意思很整個句子的用法,沒有特別新穎的順應時代的教學手段,對學生的課堂參與度也不是很高,但是這樣的教學方式存在一定的片面性,沒有讓學生掌握翻譯英文的能力,單詞很多,總會有那些個不認識的排列組合,那么對于翻譯能力的培養不是讓學生去背單詞,而是培養學生一種語境感,聯系上下文能夠很好的了解到不認識的單詞的意思,培養翻譯能力,這才是教學需要改進的方向。
(三)學生的學習興趣不足
在學生眼中,大學英語就是為了今后的實踐以及考級,所以學生的重心學習內容一般放在口語語法的專項練習以及寫作,學生可能更多的是根據考試的題型進行訓練,但是就像英文寫作也是一樣,也是一個翻譯的過程,無非就是漢譯英和英譯漢的區別,都是對于語言的轉換,其實進行語言的轉換對于學生的口語、寫作、閱讀能力都有一定的提升作用,但是學生認為對于英語翻譯的練習不重要,而且這部分練習也比較難,也不想去學,久而久之,就會失去學習興趣,使得整個英語學習效率降低。
二、語塊視角下的大學英語翻譯教學的有效性
(一)提升翻譯的準確性
語塊視角下的翻譯與傳統的翻譯還是有一定的差距的,語塊視角下的大學英語翻譯不是停留在對單詞的死記硬背上進行翻譯,而是根據人的交談習慣,語言的固定表達方式,來形成一種專業的模式,讓語塊視角下的大學英語翻譯的準確性得到提升,同時,學生學習起來也不像針對單詞那讓學習難度大,通過固定搭配,固定句型形成語言模式,對學生大學英語學習的有效性有很好的提升作用。
(二)豐富教學手法
對于大學英語的教育教學往往忽視了翻譯教學這一步驟,就像在口語練習中,如果我們多設置一個環節,將口語翻譯在進行回復,這樣更有利于學生對于整個大學英語的掌握,像一些西方人的常見表達方式,可能對于我們東方人的理解是不一樣的。例如:What a drop!可能我們直觀的翻譯drop這個單詞是墜落的意思,但是在這里我們可以把它理解成玩笑的意思,因此對于翻譯這部分教學是很有幫助的,可以加深印象,需要對大學英語的教學手法進行豐富,不僅僅停留在之前的表面上,而是進行更多學生參與的,可以更多的進行情境教學等適應學生接受的教學方式,同時在課堂中占據一定模塊的教學手法。教學手法的豐富可以讓學生去找到適合自己的學習方式,從多種的教學方法只學習到重要的知識點,從而提高學生的學習效率以及課堂的教學質量。
(三)提升學生的英文思維
很多大學生的英文學習的也很好,但是經常用中式思維進行分析,怎么學習也突破不掉這種思維,對大學英語進行翻譯教學,就是中英文的一種轉化,這是一種思維模式的教學,不僅僅是表面的學習,而是更好的學習一種表達方式,更多的了解西方人的思想,因此,這種教學對于提升學生的英文思維能力有很大的幫助不僅對于學習英文這一門科目,對于學習其他的科目也是事半功倍,有一定的學習方法,同時學生的思維得到很好的鍛煉。
(四)提高英語學習效率
英語的學習跟語文的學習還是有很多相似的地方,都是通過字詞句以及表達方式,那么大學英語語塊視角下的翻譯教學可以通過對于字、詞、句的結合與轉化進行教學,這樣地教學內容更加全面,更加具有高效性,學生也會從中受益,能夠有很好的資源去進行學習英語,學生對于大學英語的掌握情況也會更好,這樣的結合教學可以更好地節約學生的學習時間,達到更好的教學效果,這就會讓課堂的教學質量變得更好,從而提升了大學英語教學課堂的學習效率。
結束語:
綜合上文,由此可以了解到語塊視角下的大學英語翻譯教學存在的問題,以及語塊視角下的大學英語翻譯教學的有效性,通過對語塊視角下的大學英語翻譯教學的有效性進行探究分析,可以看出,就目前而言,對于大學英語翻譯的有效教學存在一些問題,教師和學生對于大學英語翻譯與教學都不夠重視,認為學習這部分知識的作用不大,同時,還存在著教學手法單一以及學生學習興趣不足等問題,這些問題的存在就會讓這個教育教學的效率降低,同時,大學英語翻譯的課時比例也不較少,學生對于這部分知識的學習與掌握也是很少的,但是,大學英語翻譯教學存在一定的有效性,可以通過豐富教學手段的方式讓整個教學內容更加生動有趣,這種方式的教學可以有效的鍛煉學生的英語思維模式以及對于英文翻譯具有一定的準確性,因此,這部分教育教學需要得到重視,從而,讓學生的英語學習水平更上一層樓。
參考文獻:
[1]陳夢漩.關于如何提高大學英語翻譯教學的有效性之策略探析[J].人文教育,2013(1)
[2]邢環宇.語塊視角下的大學英語翻譯教學的有效性研究[J].Overseas EngIish 海 外 英 語,2018(10)
[3]鄧俊葉.徐麗麗.語塊視角下的大學英語翻譯教學的有效性研究[J].湖北成人教育學院學報,2017(1)
作者簡介:謝敏,女,四川資中,1972年12月8日出生,講師,研究方向:英語語言。
(成都大學 四川成都 610106)