徐春暖
摘 ? ?要: “文化自信”是新時代“四個自信”之一,是克服高職英語教學“中國文化失語”現象的必要前提。本文從教師、學生及教材三方面,反思這一現象存在的原因,探討新時代中國文化融入高職大學英語教學的對策。
關鍵詞: 新時代 ? ?高職大學英語 ? ?“中國文化失語”現象
黨的十八大以來,習近平總書記曾多次提到文化自信,傳遞出他的文化理念和文化觀。在慶祝中國共產黨成立95周年大會的講話中,習近平總書記對文化自信特別加以闡釋,指出“文化自信,是更基礎、更廣泛、更深厚的自信”。2019年3月,國務院總理李克強在向大會作政府工作報告時提出:“加快發展現代職業教育,鼓勵更多應屆高中畢業生和退役軍人、下崗職工、農民工等報考,今年大規模擴招100萬人。”大力發展職業教育,成為2019年兩會的熱門話題。總之,隨著“一帶一路”倡議的全面推進,高職院校已成為培養新時代建設生力軍不可忽視的重要力量。在此背景下,將中國文化融入高職大學英語教學,提高高職大學生跨文化交際能力,對“講好中國故事,傳播好中國聲音”至關重要。但是,在高職大學英語實際教學中,存在“中國文化失語”現象。
一、高職大學英語教學中“中國文化失語”現象的原因分析
(一)學生對中國傳統文化知識缺少積累。
2018年,山東共有142所高校具有普通高等學歷教育招生資格,其中普通本科高校67所,高職(專科)院校共有75所。由此可見,高職院校蓬勃發展,占據了高等教育的半壁江山,但生源質量卻不容樂觀。總體而言,高職大學生的英語水平參差不齊,基礎不夠扎實,差異性較大,跨文化交際能力薄弱,對中西文化的差異和中西文化的融合顯得力不從心。筆者所在的山東經貿職業學院倡導中外英語教師合作授課,出發點是讓學生更好地體會兩種不同文化的魅力,提高對英語的學習興趣和理解能力。但是,在實際合作過程中,筆者發現部分高職大學生對母語文化是陌生的,導致跨文化交際難以順暢進行。比如,清明節放假前的一次課上,有同學做class report的時候,用英文朗誦了“The Qingming Festival”(杜牧,《清明》),整首詩的感情把握得非常到位。清明節距今已有2000多年的歷史,已被列入第一批國家級非物質文化遺產名錄。因此,筆者想把這個中國傳統節日文化進一步融入英語教學中,于是啟發學生思考清明節與哪位歷史人物有關。讓筆者啼笑皆非的是,竟然有將近一半的學生不假思索地大聲回答:“Qu Yuan(屈原)”。筆者驚訝地反問他們:“Really? Qu Yuan(屈原)?”有的學生立刻反應過來,發覺自己回答錯了。筆者再啟發,最后僅有1/3的學生答對了:介子推(Jie Zitui)。對于清明節背后的淵源故事,大約2/3的學生表示不太了解或者不清楚應該怎樣用英語表達。面對學生們的這種反應,與筆者合作上課的外教感到不理解。因為他覺得這些學生可以清楚地表達圣誕節和萬圣節的由來和風俗,怎么可能不清楚自己國家的傳統節日呢?由此可見,“講好中國故事”必須堅定文化自信,強化文化意識,加大平日文化知識的積累,才能克服這種“中國文化失語”現象,真正達到中西文化雙向交流。
(二)大學英語教師的中國文化素養有待提高,課堂教學引導不夠到位。
中國文化博大精深,涉及文學、建筑、音樂、飲食、藝術、中醫等方方面面的知識。為深入了解大學英語教師對中國文化的把握,筆者對所在學院的大學英語課堂進行了觀摩聽課。通過聽課發現,高職大學英語教師群體普遍存在“中國文化失語”現象,主要表現在對學生的引導和對教學內容的拓展不夠豐富和深入。例如,一位英語教師講的單元話題是美食,對教材中提到的西方美食和用餐文化,講解非常到位。在組織學生發言的時候,有學生不僅提到西方美食,而且提到平日最喜歡的菜是sliced pork in Sichuan hot sauce(魚香肉絲)和sweet and sour ribs(糖醋排骨)。但是這個學生不知道怎么用英語表達糖醋排骨,就向老師投去了求助的目光,結果老師只是很淡漠地看著他。求助失敗后,這個學生就用漢語拼音說了菜名,引得其他學生哄堂大笑。筆者非常期待老師趁熱打鐵,給學生公布這道菜應該怎么表達。結果這位老師很快搪塞過去,又讓下一位學生起來發言,直到下課也沒有給出正確的譯法。也許這位教師當時沒有在意學生的求助,但筆者感覺更多的是他對中國文化翻譯的生疏,他沒有足夠的勇氣把學生的發言深入下去。教育家陶行知先生曾說過,學高為師,身正為范。因此,大學英語教師擁有較高的中國文化素養是克服“中國文化失語”現象的重要條件。要想把中國文化融入大學英語教學,大學英語教師首先需要對中國文化有一定的認識,并對相關的英語詞匯有一定的積累,才能在大學英語教學中游刃有余地行走于兩種文化中,才能給予學生足夠的引導和啟發,讓學生體會到中國文化的魅力。
(三)現行的高職大學英語教材缺乏中國文化素材。
教材是學生認識和把握中國文化的重要媒介,但現行的主要高職大學英語教材對于中國文化基本沒涉及或者涉及很少,例如,《新編實用英語綜合教程》(第四版)(高等教育出版社)、《新起點大學基礎英語教程》(修訂版)(外語教學與研究出版社)、《實用綜合教程》(第二版)(上海外語教育出版社)等。以上這些大學英語教材注重語言與文化的結合,總起來說都是不錯的教材,但沒有把中國文化融合在教材里面。在教學參考書提供的背景材料里面,只有與課文相關的西方文化,沒有拓展到中國文化的內容。在此情況下,如果授課的大學英語教師不能跳出教材的束縛,那么學生接收到的就是單一的西方語言文化,而對于母語文化卻只能含糊其辭,不知道如何用英語正確表達。所以,盡管高職大學生從小學到大學期間學習了很多年英語,但對于一些基本的中國文化的英語用語卻是零輸入。雖然現在英語學習的網絡資源非常豐富,但不可否認,這些資源都不可取代教材在大學英語教學中的作用。因此,順應新時代的發展要求,重新整合大學英語教材的內容勢在必行。
二、高職大學英語教學克服“中國文化失語”現象的策略分析
(一)塑造良好的校園文化,堅定學生文化自信。
良好的中國文化積累是高職學生實現跨文化交際的基礎,也是克服這種“中國文化失語”現象的前提。根據高職學生中國文化基礎弱、意識淡薄的現狀,高職院校應格外注重中國文化課程的開設,而且不能僅僅通過選修課的方式,要通過組織多種文化活動豐富第二課堂,比如,可以借助媒體資源搞活第二課堂。央視近年來推出的《中國詩詞大會》《經典詠流傳》《舌尖上的中國》《中國成語大會》《朗讀者》《中國漢字聽寫大會》《國家寶藏》等一系列文化節目都取得了不俗的收視率。說明中國文化并非所謂的高大上、不食人間煙火,只要方式得當,人們就能接受。因此,利用便捷的媒體資源,可以更好地塑造校園文化,可以大面積全方位地為所有大學生提供學習中國文化的平臺。另外,不只有大學英語課和思政課,還要通過政思課的方式,多方聯動從思想意識上讓高職大學生認識到中國文化的重要性。總之,只有讓高職大學生沉浸在濃厚的中國文化氛圍中,才可能真正增強文化自信,才可能成功實現母語文化的傳承、對外交流和傳播。
(二)注重文化素養培訓,提高大學英語教師的綜合素質。
盡管高職院校為教師在寒暑假提供了國培、省培等形式多樣的各類培訓,但總體來看,這些培訓多是關于專業發展方面的,聚焦于中國文化素養類的培訓還是鳳毛麟角,而且愿意報名培訓的大學英語教師不多。此外,一些高職院校只注重專業的教學成果,對于大學英語基礎學科教學并不重視,這對于大學英語教師的工作積極性是極大的挫傷。在此背景下,多數大學英語教師注重參加教學技能研討這一類培訓,而對于中國文化類的茶藝培訓、書法、剪紙、太極拳等培訓內容不感興趣,忽略自身文化素養的提升。實際上,語言與文化是相輔相成、缺一不可的。因此,大學英語教師不僅要注重英語專業素質的提高,更要立足于母語文化,熟悉中西文化的異同,才能擔當起對外交流和傳播中國文化的重任。否則,大學英語教師就會出現跟學生一樣的“中國文化失語”現象。為此,高職院校應積極為大學英語教師提供提升中國文化的培訓平臺,鼓勵大學英語教師敞開胸懷,走出單純語言教學的小圈子,做有擔當有愛國情懷的世界文化橋梁溝通者。
(三)融合中西文化,整合教材內容。
教材在大學英語教學中的重要地位毋庸置疑。教材的導向極大影響著大學英語教學的方向。實際上,有一些教材已經開始了很好的嘗試,比如外語教學與研究出版社發行的《新視野大學英語讀寫教程1-4》(第三版)。這套教材主要面向本科層次的學生,結合目前四六級考試中的漢譯英翻譯題型,重點選取了關于中國文化的一些題材,以Book 2為例,8個單元分別涉及了中國書法(calligraphy)、孝道(filial piety)、七夕節(Qixi Festival)、絲綢之路(Silk Road)、刺繡(embroidery)等。這些材料緊扣中國文化,篇幅難度適宜,非常適合教師用來拓展教學,深化學生對中國文化的認識。此外,這套教材的英譯漢題材一般都與西方文化有關。通過練習這兩個大題,學生融會貫通的不僅是如何應對兩種翻譯題型,更重要的是在兩種語言文化的切換中對語言學習和應用有更深的體會。筆者認為在中西方文化融合方面,這套教材的編排內容方式非常值得各出版社和高職大學英語教材編寫者借鑒。
(四)打破學校界限,利用好微課、慕課等網絡教學資源。
隨著網絡媒體越來越發達,要提高大學生跨文化交際能力,克服“中國文化失語”現象,高職大學英語教學還應該打破學校界限,帶領學生“走出課堂”,充分利用微課、慕課等優秀的教學資源,吸收到更多的文化養分。例如,外語教學與研究出版社建設的Unipus教學平臺里面的UMOOCs,就有非常多的優秀慕課資源。東華理工大學研發的“中國文化概況”就是其中人氣非常高的一門課程,自2016年上線以來,訪問量達到884346人次。本門課程共分為12章節,主要包括中國概況、中國的哲學與宗教、中國文學、中國藝術、中國教育、中國科技、中國節日、中國飲食、中國服飾、中國建筑、中國旅游等。通過有節選地引導學生學習本門課程,他們可以掌握基本的文化術語,由淺入深地了解中國文化,并能用英語正確地表達。對于彌補學生母語文化術語積累不足大有裨益。另外,北京外國語大學2019年剛研發的“跨文化思辨英語教學:理念與方法”課程,是針對新時期國家發展對外語人才培養的新要求設計的,對于拓展新時期大學英語教師的教學思維非常有幫助。
總之,中國五千年歲月沉淀下的文化厚實而耀眼,新時代的大學英語教師要以身作則,引導學生用心學習、傳承和對外傳播。2019年4月,第二屆“一帶一路”國際合作高峰論壇在北京召開。它吹響了新時代中國與世界更多國家和地區合作的號角,也為中國文化的對外交流和傳播開辟了更廣闊的道路。因此,新時代的高職大學英語教學必須與時俱進,豐富錘煉課堂教學內容,把中國文化融入日常教學中,這樣才能最終培養出專業強、文化自信、英語交流順暢的新時代人才。
參考文獻:
[1]李克強.政府工作報告--2019年3月5日在第十三屆全國人民代表大會第二次會議上[R].http://www.gov.cn/gongbao/content/2019/content_5377101.htm,2019.3.5.
[2]李英波.非英語專業大學生中國文化失語現象[D].哈爾濱:黑龍江大學,2012.
[3]羅玲.在大學外語教學中有機融入中華優秀傳統文化[J].中國高等教育,2015(21):51-53.
[4]趙銀平.文化自信——習近平提出的時代課題[EB/OL].http://www.xinhuanet.com/politics/2016-08/05/c_1119330939.htm,2016.8.5.
基金項目:本文為2018年山東經貿職業學院院級課題:新時期大學生跨文化交際“中國文化失語”現象研究——以濰坊高校為例(課題編號:YJKT2018109)階段性成果。