范笛 張琴鳳 張幼冬
摘? ? 要: 中韓兩國在地理位置上一衣帶水,在歷史上曾同屬漢字文化圈,膚色同為黃種人,風俗習慣有同有異。本文站在跨文化沖突角度,以韓國中老年漢語學習者為主要研究對象,用案例分析的形式揭示中韓跨文化沖突形成的原因,并提出應對策略,為韓國中老年漢語教學提供參考。
關鍵詞: 文化沖突? ? 案例分析? ? 中國? ? 韓國
世界上第一所孔子學院于2004年在韓國漢城(首爾)成立,漢語教學事業在韓國發展態勢喜人并取得了顯著的成績。近年來,韓國漢語學習者出現了多樣化的趨勢,除小學生、中學生、大學生學習漢語之外,退休人員、家庭主婦等也加入了漢語學習的大家庭中。韓國退休人員、家庭主婦等漢語學習者往往年齡偏大,屬于中老年漢語學習者。他們學習漢語一般是為了閑暇娛樂,沒有既定目標,相較于漢語語言知識和語言技能學習,中老年漢語學習者對中華文化知識更感興趣,但他們之中鮮有人去過中國,對中國的印象只能通過報刊媒體、電視電影、道聽途說等渠道獲得,對中國了解不夠深入,因對中華文化采取以偏概全的態度,跨文化沖突由此產生。筆者將根據在韓實習期間親身經歷的兩個案例,分析中韓跨文化沖突的成因,進一步提出應對策略,以期有助于中韓跨文化交際順利進行。
一、中韓文化沖突案例分析
(一)文化誤讀引起的文化沖突案例。
本學期我開設了初級會話班,學習者年齡較大,最年輕的學員56歲,最長的學員已近70歲。學習時間僅限于每周二、四,每天兩小時,實際學習效果并不理想。不過他們對于中國社會文化倒是十分感興趣。他們經常提出各種各樣的問題,有些問題充分體現了他們對中國的錯誤認知和對中華文化的誤讀。
一個60歲左右的退休公務員提出了中國人能否吃得起米飯的問題。他從來沒有去過中國,大都認為中國像電影《一個都不能少》那樣,還處于積貧積弱的狀態。這個問題沒有共性,別的老師就替我回答他,當然是吃得起。還有一位對中國較為關心的老師想起了臺灣地區媒體報道大陸人吃不起茶葉蛋的新聞,認為這些都是無稽之談。慶幸的是,由韓國人自己澄清比我在語言不通的情況下解釋要好很多。我在大家回答的基礎上做了些補充:中國主食種類豐富,南方以米飯為主,北方以面食為主,還有很多食物可以供普通百姓作日常選擇。如今,很多中國人為了健康會選擇吃一些粗糧。
然而大約一周之后,另一個學員提出了一個讓人更感意外的問題:中國北方人和南方人能不能通婚?這位學員以前去過中國的安徽省,不過對中國說不上多了解。之所以說意外,是因為吃不起茶葉蛋的偏見,以前就遇到過,“通婚”的問題卻第一次見。并且這個問題有共性,班上很多人都有類似懷疑。我問他為什么這么覺得,他說因為覺得中國南北方人在文化上差異很大,而且中國的戶籍管理較為嚴格。我說中國的戶籍管理確實很嚴格,不過這和南北方人能不能結婚沒有關系。南北方當然有文化差異,不過同為炎黃子孫,人們有共同的社會心理和價值觀,實際上北方不同地區之間,南方不同地區之間也有差異。說到此,提問的學員補充了一點,說中國北方有很多少數民族,南方絕大部分是漢族,這是不是原因,不同民族之間可以結婚嗎?在我們國家,就不能和北韓(朝鮮)人結婚。
案例分析:身處跨文化中的人們在交際時最容易犯的一個錯誤就是發現對方與自己沒有差異。一旦對方的言行與自己相差甚遠,就會困惑、失望,嚴重時導致交際失敗。Craig Storti指出在跨文化交際中人們經歷了這樣幾個階段:期待別人和我們一樣但事實相反——跨文化沖突出現——引起困惑、憤怒、恐懼——退縮。上文案例中學員對中國南北方人能否結婚的質疑主要是對我國歷史文化掌握不全造成的。我國是多民族國家,“大雜居,小聚居”的特點是我國的一大特色,因此無法嚴格區分南北方哪里少數民族的人較多。中國有55個少數民族,有些民族在歷史發展過程中迫于多方面因素經歷了民族融合,其中比較著名的是北魏孝文帝改革。秦漢以后中國社會動蕩不安,鮮卑族拓跋部建立了北魏,孝文帝深受先進漢文化的影響,選擇自愿融合,全面推行漢化政策,其中有一條就是漢族人可以與鮮卑人通婚姻。歷史延續至今,不少風俗被保存下來,中國人結婚沒有地域限制,漢族同樣可以與少數民族結婚。韓國是單一民族,全國人民都是朝鮮族,沒有不同民族間的融合,即使發生變化也是民族內部的變化。韓國有“同姓不婚”的習俗,即同一地域內(道、郡)的同姓氏不能結婚,在我國比較寬容,結婚與戶籍關系不大。
(二)表達方式引起的文化沖突案例。
初級會話課已進行兩月有余,根據我對他們的觀察發現了許多共同點:之前學漢語六個月左右,讀寫能力較強,但聽說能力稍差,接受能力比較慢。喜歡以傳統方式上課,老師講課,學生做筆記,幾乎會把黑板上每個字都抄寫下來,態度認真嚴謹,喜歡較真。有一次講“你家有幾個房間”時,講到了“洗手間”這個詞。班里年齡最大的學員問了一個問題:“老師,‘洗手間和‘衛生間一樣嗎?”只是從字面上區分兩個詞的區別顯得敷衍,就詞的使用范圍頻率來說差別不大,所以我說:“是一樣的。”那位學員一臉困惑地看著我,邊搖頭邊說:“不一樣?!蔽覇枮槭裁?,他只是搖頭,并沒有說出來為什么,在等我為他解釋,其他學員都默不作聲,我想了一會兒,想先保留一下這個問題,到下節課一起討論,但這時候有位口語能力較好的學員說:“老師,你真是個笨蛋!”這雖然是一句玩笑話,但是聽到后我很生氣,學生對我進行人身攻擊,言語上不敬,加上之前的課進行得不太順暢,我不得不中斷教學。這位學員后來解釋說他的中國朋友曾經教過他這句話,只不過是想開個玩笑,而且他是長輩,年齡比我大很多,不明白我為什么會如此生氣。
案例分析:案例中的文化沖突是由于表達偏誤引起的。表達偏誤并不一定對某一語言規則不了解,可能因為交際中的快速反應并且監控不夠,也有可能是因為學習策略或交際策略導致的偏誤。這位學員并非故意說出了這樣一句玩笑話,可能是為了活躍當時的氣氛,但造成了反面影響。幽默是一種說話技巧,但不合時宜的幽默會起到消極作用。年齡及等級差異在韓國文化中體現得淋漓盡致,只有同齡人之間才可以稱為“朋友”。如果年齡差異過大,晚輩就要無條件地遵從長輩的指示,必須對長輩用“敬語”,稍有差錯就要連聲道歉。上文案例中這位開玩笑的學員將老師視為自己的后輩顯然是不合適的,鑒于老師與學生的身份,也不宜在課堂中開玩笑以免引起不悅。
二、中韓文化沖突形成原因
(一)跨文化交際意識不清。
跨文化交際作為人們的一項社會活動由來已久,從西漢時期張騫出使西域,開辟“絲綢之路”,到漢代佛教傳入中國;近現代西學東漸,新文化運動;再到如今“一帶一路”,都是跨文化交際的具體體現?,F代信息技術發展日新月異,“新四大發明”改變了人們的生活,微信作為常用的聊天軟件之一,既可以與親朋好友聯絡感情,又兼具支付功能,大大方便了人們的生活,人們的思想變得越來越開放。國家間的跨文化交流日益多樣化,世界正處于跨文化交際態勢中,因此,我們應該有比較明確的跨文化交際意識,立足本民族文化,尊重他國文化,保護世界文化的多樣性。
(二)對異文化的片面認知。
人們在沒有獲得真實體驗的情況下,只通過想象容易受到間接經驗的影響,對一種文化產生先入為主的印象,這也是造成對異域文化成見的主要原因。Schumann提出了文化適應假說(the Acculturation Theory),他認為學習者與目的語和目的語文化之間存在一定的心理距離和社會距離,如果無法很好地習得目的語文化,也會對目的語語言習得造成負面影響。學習語言是學習文化,對目的語文化掌握不全勢必會帶來多方面的消極影響。因此,身處跨文化交際環境中,我們應在語言知識和語言技能學習的基礎上對目的語文化有全面、深入的認知,深入學習目的語及目的語文化的精髓。
(三)民族中心主義的負面影響。
民族中心主義最常見的表現是把自己的文化擺在中心位置,并用自己的文化衡量其他文化,并顯示出自己文化的優越性,同時不自覺地評判他國文化。民族中心主義是普遍的,每個人都有民族中心主義傾向,并且它是無意的,伴隨著人的成長而形成。民族中心主義是一把雙刃劍,積極民族中心主義彌合兩種文化的潤滑劑,可以有效避免文化沖突。消極民族中心主義往往起反作用,使人產生偏見、矛盾、沖突。在跨文化交際大環境中我們應該以開放的態度對待民族中心主義,發揮積極作用,避免消極作用,促進世界范圍內的跨文化交際順利進行。
(四)交際風格差異。
交際風格是指每個人說話的特點,體現了人們使用語言的方式。Brislin(2000)認為不同的交際風格會造成跨文化交際障礙。常見交際風格有直接與間接、謙虛與謹慎、歸納與演繹等。采用什么樣的交際風格要根據不同的語境、交際對象等確定,朋友間的玩笑不適宜用在公共嚴肅的場合,在跨文化交際中應該從對方角度出發,學會移情,設身處地地思考他人的思想感情,選取恰當的交際方式,避免交際障礙。
三、中韓跨文化沖突應對策略
(一)立足于本民族文化,寬容評價他國文化。
在跨文化交際中,我們會遇到多種文化,有些甚至被認為是“陋習”。但世界因豐富多樣的文化而精彩,我們不能采取“抵觸”的態度。本民族文化在個人成長過程中如潤物細無聲般根植于個人的價值觀之中,并帶有深遠的影響,一種文化的存在必定有其合理之處,我們無法依據本民族文化和自我認知決定其好壞對待他國文化,因此,對待不同文化要采取寬容的態度,做出客觀評價,取其精華。
(二)擺正心態,有效避免跨文化沖突。
在面對跨文化沖突時,不同的人會有不同的選擇。有人選擇“硬碰硬”致使跨文化沖突加劇,結果無疑是兩敗俱傷。有人選擇跳出文化限制,用積極的心態理解文化沖突并嘗試用積極的方法解決它。我們應該采取第二種方式向上看,對本民族文化和異域文化采取求同存異的態度,這樣做不僅有利于維護文化的多樣性,還可有效避免文化沖突。
四、結語
全球化趨勢使我們時刻身處跨文化交際的環境中,面對跨文化交際的浪潮,如何發揮本民族文化的優勢,同時利用豐富的資源,精確定位,提高本民族文化的競爭力以解決跨文化沖突問題是適應新生活的重要保障。
參考文獻:
[1]劉珣.對外漢語教育學引論[M].北京:北京語言大學出版社,2012:193.
[2]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2013:177.
[3][4]祖曉梅.跨文化交際[M].北京:外語教學與研究出版社,2015:63,201.
[5]Craig Storti. The Art of Crossing Cultures. Intercultural Communication:A Reader[M]. Wadsworth Publishing Co.1990:323.
基金項目:本文系“山東省研究生教育質量提升計劃《漢語國際教育碩士海外漢語國際推廣案例庫》(2017.9-2020.6)SDYAL17071”的階段性研究成果。
基金項目:1.中國大陸和臺灣新生代作家歷史創傷敘事比較研究,15CWXJ11,山東省社會科學規劃研究項目。2.新生代小說家歷史創傷敘事研究,J18RA222,山東省高等學校科研計劃項目。
通訊作者:張琴鳳