【摘 要】 在外語語言建設方面,北京市已經做了很多努力,如設立雙語路牌,但其中仍存在許多問題。本文以北京數字地名為對象,對其翻譯進行探討和研究。
【關鍵詞】 北京市 數字地名 翻譯
數字指的是表示數量或者順序的詞。地名中有的用數字命名,從一到十,從百到萬,應有盡有。而數字在地名中的位置也是多種多樣的,有的位于地名之前,有的位于地名中間,還有的和方位詞搭配。本文將以北京市地名中數字的翻譯為對象,重點研究北京市街道、公交站臺和公交車上以及地鐵上數字地名的翻譯。由于研究范圍太大,本文重點選擇了學院路、中關村大街、長安街和前門大街四條道路,觀察這四條街道以及道路附近公交站臺上數字地名的翻譯情況,并對經過的公交車上的數字地名的翻譯進行探究。此外本文還觀察了地鐵上數字站名的翻譯。以下是具體討論情況。
一.按數字地名結構劃分
根據數字地名結構的不同,可以分為三類:數字位于地名前面、數字位于地名中間以及數字和方位詞的搭配。
1.1數字位于地名前面
收集到的數據顯示,有些數字位于地名前面,因此這些地名都是用數字開頭命名的,如八寶山、五棵松、九龍山等等。在這些數字地名中,出現最多的是數字五,共出現了5次;其次是數字四,出現了4次;數字二出現了3次;數字六和數字八出現了2次;數字三、十以及萬各出現1次。這些數字內涵豐富,有的涉及自然風貌,有的儲存歷史信息,有的寄托人文情感。舉個例子,在中國傳統文化中,數字五是個最大的吉數,代表著陰陽和合,生意興隆,名利雙收,后福重重。正因此各地以五開頭的地名顯得相對多一些。再比如說,現代人將數字八視作一個吉數,寓意發,但地名中以數字八開頭的并非很多,這也許和八的本意相背分開有關,所以以數字八開頭的地名基本上沒有更多的實際意義。
通過觀察這些用數字開頭命名的地名可以發現,當數字位于地名前面時,絕大多數基本都已經失去表示數量或順序的作用,例如萬壽路。萬壽路位于北京市海淀區,因永安萬壽塔而得名。這里的數詞沒有任何表述數量或順序的作用,僅構成完整地名的一部分。
1.2數字位于地名中間
在收集到的數據中,有的是數字位于地名中間的,如大六部口街和遠洋一方。可以發現,這兩個數字也并沒有表示數量或順序的作用,因為并不存在遠洋二方或遠洋三方,也不存在大五部口街或大四部口街,所以這里的數字也已經固化為整體地名的一部分。
1.3數字與方位詞搭配
通過觀察可以發現,有時候數字還能夠與方位詞搭配,這時候的情況相對復雜,下面將詳細討論。
1.3.1? 數字位于方位詞后面
當數字和方位詞搭配時,數字大多位于方位詞后面,并且緊跟方位詞。這時候又可以細分為兩種情況:第一種是方位詞位于地名最前面;第二種是方位詞和數詞位于疊加詞中。在第一種情況下,方位詞絕大多數都失去方向指示功能,而緊跟著的數字也大多失去表示數量或順序的作用,比如西四。但北四環中的數字仍然具有表示順序的功能,數字四告訴我們這是個四環路,而非二環路或是三環路。在第二種情況下,方位詞和數詞位于疊加詞中,例如海淀東一街和龍域西一路,此時的數詞具有表序數的功能。
1.3.2? 數字位于方位詞前面
少數的數字可以位于方位詞前面,此時數字和方位詞處于疊加詞中,例如上地五街東口和上地六街東口。可以看出這兒的數詞具有表示序數的作用,因此具有順序區別性特征。
二.北京市數字地名的翻譯
無論在地名中所處的位置,公交車站和公交車上的數字地名全部改寫成拼音,如四撥子SIBOZI。但不同的是公交車上的數字地名全部分寫,而公交站臺的數字地名全都與地名其他部分連寫。
地鐵上的數字地名結構僅出現兩種,一種是數字位于地名前面,另一種是數字與方位詞搭配。無論哪種情況,數字地名都改寫為拼音并與地名其他部分連寫,如四惠東SIHUI East。
街道上的數字地名結構有三種形式,一種位于地名中間,如大六部口街,此時的數字譯成拼音LIU。第二種和方位詞搭配,這時候有的譯成拼音,有的譯成序數詞縮寫形式,如北四環,其數詞譯為4th;海淀北一街中的數詞改寫成拼音YI;海淀東一街則有兩種譯法:一種將數字譯成拼音YI,另一種直接將數字省略。
三.數字地名翻譯存在的問題
3.1 翻譯不統一
在本文的第二部分已經提到,北京市街道、公交車站、公交車上以及地鐵上數字地名的改寫具有不一致性。公交車站、公交車上以及地鐵上數字地名全部改寫為拼音,而街道上的數字地名有的譯成序數詞,有的譯成拼音,還有的直接漏譯。
不僅是不同數字地名的翻譯方法不統一,某一特定的數字地名甚至都有多種翻譯方法。例如海淀東一街,在某條大馬路上方的路牌上直接將數字省略,但是在不遠處的另一處路牌上卻又將其改寫為HAIDIAN DONGYIJIE。
3.2 連寫分寫不統一
地鐵上、公交站臺以及道路上數字地名大多與其它地名部分連寫,如九龍山JIULONGSHAN;而公交車上的數字地名則全部單獨分寫,如六里橋LIU LI QIAO。
3.3 標點符號錯誤
《道路交通指示標識英文譯寫規范》規定,道路交通標志上地名的英譯文中盡量不用任何標點符號,但特殊情況除外。當漢語拼音中以a,o,e開頭的零聲母音節連接在其他音節后面時,需要將隔音符號 ‘ 標在a,o,e的左上方。然而公交車站以及公交車上數字地名的改寫并沒有遵守這一規定,沒有在零聲母音節前添加隔音符號,如西二旗XIERQI。
3.4漏譯
有些地名改寫甚至直接將其中的數字漏譯,如海淀東一街,某個道路標牌上的改寫將其中的數字一直接省略。然而實際上除了海淀東一街之外還有海淀東三街,如果直接將其中的數字省略,不僅不符合地名翻譯標準,更是為路人帶來了極大的困擾和不便。
四.相關的國家地方翻譯標準
關于數字地名的翻譯,中國地名委員會和北京市地名管理相關部門都頒布了相關的規定。《中國地名漢語拼音字母拼寫規則》(漢語地名部分)規定,地名中的數字一般用拼音書寫,但是地名中的代碼和街巷名稱中的序數字用阿拉伯數字書寫。北京市《公共場所雙語標識英文譯法》規定,通常情況下道路交通標志中如有需要表達序數詞,其英文寫法采用字母上標形式,如1st或2nd,但是立交橋名稱中的數字不適用英文序數字形式,應直接使用阿拉伯數字。
由此可見,在數字地名的改寫方面國家標準和地方標準存在著很大的差異。那么到底怎樣書寫才是統一標準呢?下面筆者將提出自己的看法。
五.數字地名翻譯的相關建議
5.1 音譯英譯問題
本文認為數字地名的音譯英譯問題,關鍵在于其是否具有表達序數的功能,因此我們在改寫時首先需要確定的就是該數字是否能夠表示數量或順序,此外還需要考慮這些數字所蘊含的歷史文化因素。下面將按照數字在地名中的結構就該問題進行詳細的討論。
5.1.1 數字在地名前面
上文已經提過,當數詞位于地名前面時絕大部分的序數指示功能都已經削弱甚至消失,從而固化為整體地名的一部分,因此可直接譯成拼音,如萬壽路Wanshou Lu。再比如五棵松。其原本是清提督紹英之墓,墓內有五棵古松樹,因此當地人利用這些松樹為地標,將該地稱為五棵松。后來原本的五顆松樹死掉,人們將該地名保留下來。雖然這里的數詞五具有表示數量的功能,但考慮歷史文化因素,原本的那五棵松樹已經不存在了,并且現在人們提起五棵松大多指的是北京西四環以西的那處地方,因此其數量指示功能削弱,應譯為拼音Wuke Song。
5.1.2數字位于地名中間
當數字位于地名中間時大多也失去了表序數的作用,因此譯為拼音。例如大六部口街, 其中的數字六可直接譯成拼音Liu.
5.1.3數字與方位詞搭配
當數字位于方位詞后面時,大部分已經失去表示數量或順序的作用,固化為整體地名的一部分,如西四,因此譯成拼音Xisi。但北四環中的數字四仍然具有表示順序的功能,代表這是個四環路,因此應該英譯。《公共場所雙語標識英文譯法》規定道路交通標識中如有需要表達序數詞的,其英文寫法采用字母上標形式,因此北四環應譯為N.4th Ring Rd。當數字位于方位詞之后并共同出現在疊加詞中時,此時方位詞的方位指示功能已經弱化,而數字的序數功能也得到削弱。舉個例子,雖然存在海淀東一街和海淀東三街,但并不存在海淀東二街或是東四街,因此其序數功能不明顯,可直接譯成拼音,如海淀東一街Haidian Dongyi Jie。
當數字位于方位詞前面并共同出現在疊加詞中時,此時的數字具有表示序數的作用,例如上地五街東口和上地六街東口,這里數字的區別性特征較明顯,因此可譯成序數詞5th和6th。
5.2 大小寫問題
《拼寫規則》規定,地名中的第一個字母大寫,分段書寫的每段第一個字母大寫,其余字母小寫,特殊情況可全部大寫。除了這一規定外,全部字母大寫不如首字母大寫來的便捷。因此本文認為數字地名的改寫也應該遵守該規定,采用首字母大寫的形式。所以萬壽路的正確書寫法應該是Wanshou Lu。
5.3連寫分寫問題
《拼寫規則》規定,專名或通名中的修飾限定成分,單音節的與其相關部分連寫,雙音節和多音節的與其相關部分分寫。因此西二旗的正確書寫形式應該是Xi'er Qi。
六.結論
可以看出,數字地名的翻譯還存在許多問題。為了提高中國國際大國的形象,希望相關部門能夠加強重視,早日實現中國地名翻譯的統一。
【參考文獻】
[1] 喬俊凱、余高峰. 道路名稱英譯規范探究[J]. 語文學刊,2016.
[2] 林元彪. 上海市道路名稱英譯研究[D]. 華東師范大學,2008.
作者簡介: 孫琪;出生年份? 1994.10.12;性別 女;民族 漢;籍貫? 南通;學歷? ?碩士;單位? 北京語言大學。