劉鋒
摘 要 全民閱讀是促進人類文明交流互鑒最有效的途徑之一,應當促進不同國家和地區全民閱讀政策和經驗的相互交流與借鑒。海峽兩岸書業同仁應深化合作,攜手促進中華文化在全球范圍的有效閱讀,讓中華文明中優秀的文化資源不僅滋養炎黃子孫,而且更多地惠及天下,也讓世人更好地理解我們的文化和我們自己。
關鍵詞 全民閱讀 人類文明 中華文化
分類號 G252.1
DOI 10.16810/j.cnki.1672-514X.2019.02.004
Abstract Nationwide reading is one of the most effective ways to promote the exchanges and mutual learning of human civilizations. The exchanges and mutual learning of nationwide reading policies and experiences from different nations should be encouraged. Book trade colleagues on both sides of the strait should deepen the cooperation and promote effective reading of Chinese culture around the world, so that the fine traditions of Chinese culture nourish not only Chinese descendant, but also the whole worldwide, and our culture and people could be better understood.
Keywords Nationwide reading. Human civilization. Chinese culture.
1 全民閱讀是促進人類文明交流互鑒的重要途徑
首先,當今世界面臨的沖突與風險,是文明、文化間缺乏理解的表征。伊斯蘭地區的諸多問題、英國脫歐、難民問題、單邊主義、貿易戰、核危機、日益緊張的地區沖突與各種安全危機,凡此種種,表明人類文明的發展處在一個新的關頭。當今世界發展面臨保守、封閉、專斷、拒絕對話與理解,也就是拒絕他者智慧的風險。然而,在當今的數字時代,世界已然成為互聯互通的全球村,共贏多贏的發展理念已是人心所向,也應是大勢所趨。人類要想和諧共居于同一星球,有兩點至關重要,一是對待某一特定文明,不能脫離其誕生的環境;二是不同文明間的理解、交流和互鑒。當今彌漫著的不安情緒和不安全感,需要文明、文化間的理解和交流去慰藉,去消弭;一觸即發的沖突和人為災難,需要文明、文化間的理解與互鑒去緩和,去化解。這其中,不同文明、不同文化成果的分享與互鑒便顯得尤為重要,甚至具有不可替代的地位和作用。
其次,不同國家和地區民眾對自身與他者的正確認知,是文明、文化間化解沖突最好的心理和精神基礎。這句話與其說是想表達一個觀點,不如說是陳述一個事實。早在一百多年前,美國出版家愛德華·利文斯頓·尤曼斯就注意到,美國文化“極易帶著一種偏執的輕蔑審視所有其他國家”,其“狹隘的觀念導致了對所有與我們自己制度和實踐不同的外國事物的輕視”。他在為白芝浩(正確的發音應該是白潔德)所著的《英國憲法》 美國版所寫的前言里,為治療這種狹隘開出四個藥方:旅行、觀察、研究和閱讀相關書籍,并強調其中旅行應當以閱讀有用的書籍作為向導,可見公眾閱讀在修正對他國文化偏見與曲解中的作用。不同國家和地區民眾對他者文化的閱讀,是民間外交一向受到重視的原因和意義所在。
2 加強不同國家和地區全民閱讀政策和經驗的相互交流與借鑒
首先是不同國家和地區全民閱讀機制、品牌項目或平臺的相互借鑒。世界上大多數國家都十分重視全民閱讀,出臺了鼓勵和引導政策,并形成了很好的運行機制、推廣平臺和品牌項目,切實有效地促進了全民閱讀的開展。不同國家和地區好的政策和機制,應當成為惠及不同文化閱讀公眾的開放資源,以促進全球全民閱讀水平的提高。
其次,應當協同相關資源,比如聯合國教科文組織啟動的世界書都、創意城市等一些跨國家跨地區的全民閱讀交流機制及合作平臺或項目。政府文化管理部門,或像南京圖書館這樣深具影響力的知名圖書館,可協調相關資源發起 “一帶一路”全民閱讀論壇,在成員國、地區輪流舉行。文化產業管理機構、行業協會等組織,可發起“一帶一路”全民閱讀公益出版計劃,統籌各國閱讀資源(如書目)的研制、譯介、版權協調、閱讀活動設計和實施。海峽兩岸有識之士,可發起“兩岸共讀”項目,由兩岸專家學者共同制定“兩岸共讀”基本書目,建立民間性質的“兩岸共讀”基金,鼓勵相關社區和團體挑選基本書目中的書籍設計普及性閱讀活動,基金會根據活動質量、規模、影響力等的預先評估,撥付一定的活動經費。
3 攜手合作,促進中華文化在全球范圍的有效閱讀
海峽兩岸書業同仁應深化合作,攜手促進中華文化在全球范圍的有效閱讀,讓中華文明中優秀的文化資源不僅滋養炎黃子孫,而且更多地惠及天下,也讓世人更好地理解我們的文化和我們自己。
1681年,24歲的南京青年沈福宗,在比利時耶穌會教士柏應理帶領下,作為有記載的第一位訪歐中國人前往歐洲六國,深受歡迎,尤其在法國路易十四、英王詹姆士二世宮廷刮起中國風。沈福宗參與翻譯并說服路易十四刊行的拉丁文版《大學》 《中庸》《論語》為萊布尼茨、伏爾泰等西方哲學家所傾慕,有學者認為沈福宗此行帶去的孔子思想、中國文官制度等,很大程度上促發了法國啟蒙運動。更有西方史學家認為,沒有中華文化的影響,歐洲(包括美國)就不是今天的模樣。當然,其中不排除西方哲學對中華文化一定程度上的誤讀。文化間積極的、正向的誤讀,也是美妙的。可以說,老子、孟子、墨子的思想,以及中國佛教,都產生了世界性的廣泛影響。
客觀而言,清代中期以后中華文化的世界影響力日漸式微,中華文化在世界文化潮流和話語體系建構中略顯落后,甚至影響到我們的文化自信。面對新的時代環境和新的發展環境,海峽兩岸應建立更為密切的聯系與合作,共同為人類文明的交流互動提供資源,同時攜手面對挑戰和難題。承擔促進公眾閱讀使命的兩岸書業同仁,從宏觀戰略層面到微觀技術層面,都有大量的合作空間和可能。比如,發揮各自優勢,共同整理面向全球華人乃至世界范圍內對中華文化有興趣人群的中華文明基本讀本,合作研發面向世界讀者的中華文明經典數字化工程以及其他數字傳播平臺,共同在建立“一帶一路”等區域性全民閱讀機制中發揮作用。
總之,閱讀是人生一項美妙的日常活動,于個人,可紓解壓力,陶冶情操,甚至延緩老年癡呆;于社會,每一個閱讀的個體,將在墨香字韻里潛移默化為積極向上、有覺悟的公民。即便因這樣那樣的客觀條件限制,我們無法親身走遍天下,去看每一個國家每一個地區的人如何生活,怎么說話,但通過閱讀,我們照樣可以體味他們的喜怒哀樂。這是何等好事,豈能不為天下人樂之,好之。
劉 鋒 鳳凰出版傳媒股份公司副總經理。 江蘇南京,210000。
(收稿日期:2018-10-20編校:陳安琪,謝艷秋)