999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯

2019-04-11 09:42:16張文蘭
速讀·下旬 2019年3期
關(guān)鍵詞:翻譯方法

張文蘭

摘 要:英語(yǔ)諺語(yǔ)是英語(yǔ)文化寶庫(kù)中的魁寶,要翻譯好英語(yǔ)諺語(yǔ)是件不容易的事。本文就此提出了英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯的集中主要方法和幾點(diǎn)需要注意的問(wèn)題。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)諺語(yǔ);翻譯;方法

Abstract:English proverb is the gorgeous gem of English culture treasure-house.It is not an easy thing to translate English proverbs well.Thus the article puts forward the main methods of English proverb translation and some relevant points which should be paid attention to.

Key words:English;proverb;translation;method

1概述

1.1英語(yǔ)諺語(yǔ)的定義

英語(yǔ)諺語(yǔ)總結(jié)了人民大眾生活斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn),具有傳授經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)以及海人和勸誡的功能,是流傳于英、美等國(guó)人民群眾口頭上的一種較為定型的簡(jiǎn)練、生動(dòng)的語(yǔ)句。英語(yǔ)諺語(yǔ)最早見(jiàn)于8世紀(jì)的古英語(yǔ)。

1.2英語(yǔ)諺語(yǔ)的特點(diǎn)

語(yǔ)言是文化的表現(xiàn)形式,諺語(yǔ)同文學(xué)作品一樣是語(yǔ)言的精華。英語(yǔ)諺語(yǔ)是富于色彩的語(yǔ)言形式,一般都具有以下特點(diǎn):比喻生動(dòng),寓意深刻,用詞精煉,單句講究韻律,雙句講究對(duì)仗,文體非常口語(yǔ)化,讀來(lái)朗朗上口,便于記憶流傳。在一定程度上,英語(yǔ)諺語(yǔ)反映了英語(yǔ)民族的文化特點(diǎn)。請(qǐng)看下面的例子:

Out of sight,out of mind.眼不見(jiàn),心不想。

No mill ,no meal.不勞動(dòng)者不得食。

2英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯方法

翻譯是件難事,諺語(yǔ)的翻譯有時(shí)就更難了。要把英語(yǔ)諺語(yǔ)的上述特色都翻譯出來(lái),的確是件花腦筋費(fèi)力氣的事情。這不但要求譯者忠實(shí)地表達(dá)原文的思想內(nèi)容,還要求譯文語(yǔ)言通順流暢,有諺語(yǔ)的味道。因此,譯者需運(yùn)用不同的翻譯方法,力求能再現(xiàn)英語(yǔ)諺語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)格和豐富內(nèi)涵。下面談?wù)劮g英語(yǔ)諺語(yǔ)上午幾種主要方法。

2.1直譯

所謂直譯,是指在符合譯文語(yǔ)言規(guī)范花的基礎(chǔ)上,在不引起錯(cuò)誤的聯(lián)想或誤解的前提下,按原文字面意思直譯其意,以保留英語(yǔ)諺語(yǔ)的比喻,形象以及民族特色的方法。由于大多數(shù)英語(yǔ)諺語(yǔ)采用生動(dòng)形象的比喻,只要不影響譯文讀者的理解,我們盡可能地使用直譯方法,這樣既能把原文的內(nèi)容、形式和精神都輸入到譯文中去,努力減少翻譯中的損失,還可豐富我們自己的語(yǔ)言文化,一舉兩得。大家可能都有這樣的經(jīng)驗(yàn),在讀英語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí),常常不但為其深刻的思想內(nèi)容所吸引,也常常為其新穎的表達(dá)手法而贊嘆。為了把這些新穎獨(dú)特的表達(dá)方法,這些奇花異草介紹給給中國(guó)人民,就只有采取直譯的方法??梢哉f(shuō),直譯法是翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)的主要方法。

2.2意譯

有一部分諺語(yǔ)由于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和文化背景的緣故,無(wú)法進(jìn)行直譯,在漢語(yǔ)中也找不到與其寓意相同或相近的諺語(yǔ)直接套譯。這部分諺語(yǔ)一般沒(méi)有很強(qiáng)的比喻,或者根本沒(méi)有比喻,我們就沒(méi)有必要追求原文的形式了。影視進(jìn)行直譯反而使譯文讀者不知所云,或使譯文牽強(qiáng)附會(huì)。意譯直接明了,會(huì)幫助讀者更好地理解原文。例如:

Care killed a cat.憂慮上身

Every man has a fool in his sleeve.人人都有糊涂的時(shí)候

2.3套譯

有些英語(yǔ)諺語(yǔ)和漢語(yǔ)諺語(yǔ)在表現(xiàn)形式和涵義方面是一致基本一致的。翻譯這些英語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí),可惜用與其喻義相同或相近的漢語(yǔ)諺語(yǔ)直接套譯。這樣不但可以比較好地保持原文的神韻和形式,又使譯文易于為讀者所接受。如:

A miss is as good as a mile.差之毫厘,失之千里。

Can the leopard change his spots!江山易改,本性難移。

3翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí)注意的幾點(diǎn)

任何民族的諺語(yǔ)都具有該名族的特色。當(dāng)我們讀一個(gè)民族的諺語(yǔ)時(shí),常聯(lián)想起該民族的一些特定的歷史、經(jīng)濟(jì)、文化、生活、風(fēng)俗習(xí)慣和地理位置等等方面的情況。但如果英語(yǔ)諺語(yǔ)的漢語(yǔ)譯文使人聯(lián)想起的卻是漢民族的民族特色的話,就會(huì)讓人感到莫名其妙,漢民族的特色怎么會(huì)同英、美等國(guó)的人民扯到一起去了呢?因此,在諺語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,不應(yīng)該被諺語(yǔ)的譯文夾雜譯文語(yǔ)言的民族特色。簡(jiǎn)言之,千萬(wàn)不要用充滿本國(guó)民族色彩的諺語(yǔ)去套譯原文,也就是說(shuō)不能包含中國(guó)地名或人名的漢語(yǔ)諺語(yǔ)去套譯英語(yǔ)諺語(yǔ)。但目前有些譯者翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí),往往不注意言語(yǔ)的民族性這個(gè)問(wèn)題,片面追求所謂的“順”和“地道”,常常給英語(yǔ)諺語(yǔ)添上一些漢民族的民族特色,結(jié)果讓人感到嘀笑皆非,下面這個(gè)譯例就欠妥。

“Is Susan beautiful ?”asked Mrs Taft.

“She is anything but beautiful ,”replied Mr Taft.

“He could our silly John fall in love with such a girl ?”Mrs Taft was surprised.

“Why not ?Beauty lies in the lovers eyes”,as the saying goes,”Mr Taft answered with a gentle smile.

“蘇姍漂亮嗎?”塔夫特太太問(wèn)道。

“一點(diǎn)也不漂亮?!彼蛱叵壬鸬?。

塔夫特太太感到驚訝:“我們的傻約翰怎么會(huì)去愛(ài)上這樣一個(gè)女孩子呢?”塔夫特先生溫和地笑道:“有啥大驚小怪的?俗話說(shuō)得好:‘情人眼里出西施。”

中國(guó)讀者看來(lái)這個(gè)譯文,不禁要問(wèn):難道外國(guó)也有個(gè)西施?還是塔夫特夫婦博學(xué)多才,也知道中國(guó)古代的西施?最好把原文里的諺語(yǔ)改譯成“情人眼里出美人?!?/p>

翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)要注意口語(yǔ)化。

諺語(yǔ)是民間文學(xué)的一種形式,是人民群眾的口頭創(chuàng)作,因此口語(yǔ)化是諺語(yǔ)的一個(gè)鮮明特點(diǎn)。在諺語(yǔ)的翻譯過(guò)程中,我們應(yīng)充分考慮諺語(yǔ)的這一特點(diǎn),不要將本來(lái)就很通俗的,大家都能聽(tīng)明白的諺語(yǔ)譯得文縐縐的,使得一般人民群眾很難聽(tīng)懂,那樣的譯文就不符合諺語(yǔ)的語(yǔ)言風(fēng)貌。

參考文獻(xiàn)

[1]碧青,周麗蕊.英漢翻譯規(guī)律[M].地震出版社,1998.

[2]陳茂新.新編英漢翻譯教程[M].旅游教育出版社,1996.

[3]馮慶華.實(shí)用翻譯教程(增訂版)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

[4]馬光.已翻譯技巧[M].中國(guó)書(shū)籍出版社,2000.

[5]曾自立.英語(yǔ)諺語(yǔ)概說(shuō)[M].商務(wù)印書(shū)館,1983.

[6]莊繹傳.英漢翻譯教程[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

猜你喜歡
翻譯方法
學(xué)習(xí)方法
本科英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
用對(duì)方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
賺錢(qián)方法
捕魚(yú)
主站蜘蛛池模板: 99er精品视频| 色妞www精品视频一级下载| 美女内射视频WWW网站午夜| 综合色88| 国产精品自在在线午夜区app| 国产精品无码久久久久久| 国产一级一级毛片永久| 久久青草精品一区二区三区| 99在线观看免费视频| 国产日韩欧美黄色片免费观看| 欧美色综合网站| 欧美一级色视频| WWW丫丫国产成人精品| 国产精品成人一区二区不卡| 9966国产精品视频| 国产精品片在线观看手机版 | 久久国产热| 先锋资源久久| 四虎国产精品永久一区| 亚洲综合在线最大成人| 黄色污网站在线观看| 久久中文字幕2021精品| 亚洲色图在线观看| 91年精品国产福利线观看久久| 国产一级毛片在线| 国产精品网址在线观看你懂的| 中文字幕永久在线观看| 日韩一区二区三免费高清| 国产一二视频| 九九热视频精品在线| 亚洲大尺度在线| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 91视频首页| 国产一区二区三区精品久久呦| 精品视频免费在线| 97在线视频免费观看| 欧美激情视频一区| 亚洲国产清纯| 久久频这里精品99香蕉久网址| 99精品国产自在现线观看| 成年人国产网站| 久久人搡人人玩人妻精品| 中文纯内无码H| 久久国产精品嫖妓| 国产激情无码一区二区免费| 欧美一级在线看| 乱码国产乱码精品精在线播放| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 国产视频你懂得| 亚洲国产欧美自拍| 亚洲国产一区在线观看| 在线观看亚洲成人| 亚洲三级a| 亚洲免费福利视频| 日韩高清中文字幕| 亚洲伊人电影| 日韩美一区二区| 看国产一级毛片| 国产无码高清视频不卡| 在线免费看片a| h网站在线播放| 女人18毛片水真多国产| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 久久国产亚洲欧美日韩精品| 欧美日韩国产在线播放| 美女被躁出白浆视频播放| 国产精品网址在线观看你懂的| 国产高清在线丝袜精品一区| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 凹凸精品免费精品视频| 精品在线免费播放| 久久精品国产亚洲麻豆| 91口爆吞精国产对白第三集| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 亚洲大尺码专区影院| 九九香蕉视频| 欧美在线一级片| 国产高清精品在线91| 国产91丝袜在线观看| 国产成人久久综合777777麻豆| 国产综合网站| 免费毛片视频|