999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學文化維度視角下《黃帝內經》病證名英譯初探
——以李照國《黃帝內經》英譯本“痹證”英譯為例

2018-11-13 21:36:06劉建軍湖北中醫藥大學外國語學院湖北430065
新生代 2018年22期
關鍵詞:生態文化

劉建軍 湖北中醫藥大學外國語學院 湖北 430065

一、引言

生態翻譯學是胡庚申教授開創的一種新興的翻譯范式。它借用具有隱喻類比的生態概念,以“生態整體主義、東方生態智慧、翻譯適應選擇論”等生態學原理描述和解釋翻譯活動。生態翻譯學著眼于翻譯生態系統的整體性,從生態翻譯學的視角,以生態翻譯學的敘事方式,對翻譯的本質、過程、標準、原則和方法以及翻譯現象等做出新的描述和解釋。作為一種跨學科的翻譯范式,生態翻譯學已被應用到各個翻譯領域。

近年來,隨著中醫藥在世界范圍內日益普及,中醫著作和術語的翻譯也變得越來越重要。《黃帝內經》作為中國現存最早的醫學經典,也是中醫學的理論基礎,長期以來一直是世界了解中國及中國文化的窗口。在此背景下,《黃帝內經》的翻譯十分興盛,各譯本備受關注。李照國教授潛心《黃帝內經》的翻譯研究近20年,其于2005年出版的《黃帝內經》英譯本,是《黃帝內經》英譯的代表作,向世界讀者清晰地展示了燦爛輝煌的中醫藥文化。十幾年來,對《黃帝內經》英譯本的研究不斷涌現,但以李本中病證名為中心的相關研究則相對較少。從生態翻譯學而言,源語的文化生態與目的語的文化生態有很大的不同。病證名是中醫學和《黃帝內經》的重要組成部分,生態翻譯學文化維度視角下對《黃帝內經》病證名英譯開展研究對中醫國際交流和中醫國際傳播意義重大。

二、生態翻譯學文化維度視角下的《黃帝內經 》病證名英譯

生態翻譯學認為,為了避免從目的語文化的角度對原文進行誤讀,除了語言轉換外,譯者還必須重視對源語文化生態和目標語文化生態的適應,從而正確傳遞作品的文化內涵,通常被稱為“文化維度中的適應性選擇和轉化”。《黃帝內經》病證名是由大量的中醫概念構成的,其內容豐富,賦以專題討論的就有風病、熱病、痹、痰、瘧、咳、厥、腫脹、消渴、癲狂、癰疽、諸痛、積聚、官竅病和外傷等數十種類,包括內、外、婦、兒、五官等多科疾病,多為文化負載詞。這些詞匯體現了重要的中醫理論和辨證論治的概念,蘊含豐富的文化信息,具有鮮明的民族特征,其翻譯要保持其鮮明的民族文化色彩,并兼顧外國讀者的理解力和接受力。李照國教授忠實地遵循了翻譯的一般原則,提出了中醫英譯“譯古如古”的翻譯原則和方法。其在翻譯《黃帝內經》病證名時亦莫不如是,盡可能地使譯文忠實于原文,并保留蘊含其中的輝煌燦爛的中醫藥文化。

以下試舉例李照國教授英譯《黃帝內經》之“痹證”簡述之。

例 1:痹

英譯:Bi (stagnation or obstruction syndrome)

例2:行痹、痛痹、著痹

英 譯: Xingbi (Migratory-Stagnation), Tongbi(Pain-Stagnation), Zhuobi (Heavy-Stagnation)

原文:黃帝問曰:“痹之安生?”岐伯對曰:“風寒濕三氣雜至,合而為痹也。其風氣勝者為行痹,寒氣勝者為痛痹,濕氣勝者為著痹也。”

原 文 英 譯 : Huangdi asked, “What is the cause of Bi (stagnation or obstruction syndrome)? Qibo answered, “The interaction of wind, cold and dampness causes Bi (stagnation or obstruction),If wind is in predomination, it causes Xingbi(Migratory-Stagnation); if cold is in predomination,it causes Tongbi (Pain-Stagnation); if dampness is in predomination, it causes Zhuobi (Heavy-Stagnation).

《黃帝內經》中,“痹”是病名,指痹證。是風寒濕三邪雜至,導致氣血凝滯、經絡閉阻不通的病證。李照國教授在翻譯病證名時,最常采用音譯加括號內的注釋的翻譯方法。例1中,“痹”在音譯后作了一個簡潔的注釋——停滯或阻塞證,從而保證中醫文化的最大保存而不妨礙理解。其他的相關從屬痹證,如例2,也被翻譯成音譯加括號內注釋,從而明晰了它們在中醫中的病因。

漢語拼音和英語解釋的結合可能是繁重而復雜的,并影響閱讀流暢性。因此,可以推斷,李的翻譯偏向于忠實性,而不是可讀性和流暢性。在文化維度上,我們必須分析譯者如何進行適應性選擇,以保護和傳播文化生態。如前所述,音譯結合注釋的方法將保留最大的中醫文化特征。另一方面,李教授大膽地采用了一些西醫術語進行翻譯,通過與西方產生共鳴來促進中國文化的傳播。

三、結語

綜上所述,李照國教授《黃帝內經》英譯本中對“痹證”的英譯處理,充分體現了生態翻譯學文化維度對《黃帝內經》病證名英譯的指導和關照。李教授完成了對自身和目標讀者的適應,以及在文化維度上的適應性選擇,使《黃帝內經》英譯本擁有較高的整體適應選擇度,成功地實現了交際目的。自2005年出版以來,李照國教授《黃帝內經》英譯本引起了國內外的廣泛關注,極大地推動了中醫藥文化的國際傳播與交流。

猜你喜歡
生態文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
生態之旅
生態之旅
生態之旅
誰遠誰近?
主站蜘蛛池模板: 在线观看91香蕉国产免费| 日韩高清成人| 久久精品嫩草研究院| 大香网伊人久久综合网2020| 国产真实二区一区在线亚洲| 国产女人在线观看| 久久国产黑丝袜视频| 2022国产91精品久久久久久| 欧美日韩一区二区在线免费观看 | 久久久国产精品免费视频| 色综合久久88| 国产精品女熟高潮视频| 国产又黄又硬又粗| 国产精品永久免费嫩草研究院| 国产毛片网站| 国产美女叼嘿视频免费看| 萌白酱国产一区二区| 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 久久国产亚洲偷自| 亚洲色偷偷偷鲁综合| 青草视频在线观看国产| 日韩国产黄色网站| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 国产电话自拍伊人| 国产中文一区二区苍井空| 久久人妻xunleige无码| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 男女性午夜福利网站| 亚洲综合婷婷激情| 国产精欧美一区二区三区| 日本欧美一二三区色视频| 日本精品视频| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 国产精品九九视频| 亚洲综合精品香蕉久久网| 国产精品无码在线看| 沈阳少妇高潮在线| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 中文字幕亚洲另类天堂| 第一区免费在线观看| 国产精品专区第1页| 一级全黄毛片| 丁香婷婷综合激情| 国产精品第页| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 69精品在线观看| 99精品免费在线| 91福利在线观看视频| 欧美精品xx| 日本国产精品| 永久在线精品免费视频观看| 97亚洲色综久久精品| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产靠逼视频| 国产小视频在线高清播放| 伊人精品成人久久综合| 99精品国产电影| 538国产视频| 男人天堂亚洲天堂| 日韩国产一区二区三区无码| 97视频在线观看免费视频| 在线色国产| 免费人成黄页在线观看国产| 亚洲欧美在线看片AI| 久久久无码人妻精品无码| 亚洲精品高清视频| AV无码无在线观看免费| 国产亚洲精品自在久久不卡| 国产成人啪视频一区二区三区| 美女视频黄又黄又免费高清| 四虎在线观看视频高清无码| 国产精品福利在线观看无码卡| 欧美国产在线精品17p| 午夜老司机永久免费看片| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 国产对白刺激真实精品91| 人妻丰满熟妇啪啪| 亚洲日韩精品伊甸| 4虎影视国产在线观看精品| 一级毛片免费不卡在线|