999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從功能對等理論角度看兒童文學翻譯
——以《夏洛的網》兩個譯本為例

2018-11-13 21:54:34陳艷
海外文摘·藝術 2018年7期
關鍵詞:兒童功能

陳艷

(長沙理工大學外國語學院,湖南長沙 410000)

1 引言

21世紀以來,隨著我國對教育越來越重視,兒童文學翻譯逐漸得到翻譯學界的重視。經筆者在知網中查找,近十年來發表在核心期刊上的文章共計371篇,這些論文的研究范圍十分廣泛,主要包括:目的論與兒童文學翻譯、接受美學與兒童文學翻譯、兒童文學的翻譯策略、譯者的主體性與兒童文學翻譯、功能對等與兒童文學翻譯等。由此可見,國內的兒童文學翻譯研究剛剛起步,但是正逐漸受中國主流翻譯學界的重視。本文將從功能對等理論視角下來看兒童文學翻譯,探討它對兒童文學翻譯的指導作用。

2 功能對等理論介紹

功能對等(functional equivalence)是奈達翻譯理論的核心思想。在《語言、翻譯和文化》中,奈達提出:“譯文的接受者和譯文信息之間的關系應該與原文接受者和原文信息之間的關系基本相同。”因此他將“功能對等”定義為:目的語讀者應該能夠以源語讀者理解原文的方式來理解譯文(Eugene A.Nida,1993)。在奈達看來“翻譯是用最切盡、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息”(Eugene A.Nida,1969)。由此可見翻譯,是譯者用最自然貼切的語言再現源語的信息從而達到功能對等,但這種對等并不是絕對意義上的對等,而是譯者尋求的一個相對對等。

3 兒童文學的特點

兒童文學,首先是一種特殊形式的文學,其特殊之處在于創作者是成人,而消費對象是兒童。其次,它的語言具有藝術感染力和審美價值。最后,它能給人審美上的滿足感,給人帶來愉悅之感(黃云生,1996)。由于各階段的少年兒童在心智水平、語言發展和審美需求三個方面具有不同的鮮明特征。因此3-17歲的少年兒童大致可以分為三個階段:幼兒期兒童(3-6歲)、童年期兒童(7-12歲)、少年期(13-17歲)。幼兒期兒童以形象思維為主導,詞匯量小,但想象力豐富。童年期兒童開始接受教育,詞匯量增加且好奇心強。少年期的孩子具備了抽象思維能力,自我意識增加,詞匯量大大增加。因此兒童文學的內容相對簡潔直白,語言一般自然生動,甚至滑稽有趣,故事情節的敘述要求語言反映孩子的情感和思想。

4 《夏洛的網》英譯本分析

奈達在《翻譯理論和實踐》一書中說到:“正如在翻譯定義中所指,對翻譯而言,意義必須要首先考慮,因為信息的內容是最重要的?!保‥ugene A.Nida,1982)根據奈達翻譯的定義,翻譯的過程首先就是意義的傳遞,然后要文體風格對等。因此譯者在翻譯兒童文學的時候應該充分考慮到兒童文學的特點采用簡潔明了,易于理解,充滿童趣的語言。同時也要結合兒童讀者的理解能力和知識背景翻譯出最自然、貼切的作品,讓他們能夠享受和源語讀者相同的閱讀體驗。下面將從兩方面分析:

4.1 意義對等

奈達認為對翻譯而言,意義必須要首先考慮,因為信息的內容是最重要的。

例1:“What are you thinking about, Charlotte?”he asked.

“I was just thinking,”said the spider,“that people are very gullible.”

“What does‘gullible’mean?”

“Easy to fool,” said Charlotte.

——(White, 2008: 59)

“夏洛,你在想什么?”他問。

“我正在想,”蜘蛛說,“人們很愚蠢?!?/p>

“什么意思呢?”

“容易受騙,”夏洛說。

——(康馨譯)

“你在想什么啊,夏洛?”它問道。

“我正在想,”蜘蛛說,“人是阿木林。 ”

“‘阿木林’是什么意思?”

“就是傻瓜,容易上當受騙。”夏洛說。

——(任溶溶譯)

例1中“gullible”的本意是:容易受騙的。這里康先生直譯為“愚蠢”,而任先生則意譯為“阿木林”。“阿木林”是上海方言,用來形容人做事不靈活,易輕信人。在這里康先生將“gullible”譯為“愚蠢”,這個詞過于寬泛且貶義色彩過于濃厚,沒有準確地傳達原文的意思,用詞不夠貼切、自然。而任先生的譯法則是神來之筆,他使用上海方言“阿木林”一詞不僅貼切、自然地表達了原文作者的意思,而且讀起來也是朗朗上口,趣味盎然,十分切合兒童讀者的心理。

4.2 風格對等

在《翻譯理論與實踐》中,奈達說:“在再現原文的文體風格時,必須要有實現功能對等的意識。無論是在內容還是在風格上,都要求達到功能對等?!保‥ugene A.Nida,1982)在文學翻譯中,要達到功能對等、傳達源文的意義以及再現原著的風格都非常重要。

例2 “What do you mean, less than nothing?I don't think there is any such thing as less than nothing.Nothing is absolutely the limit of nothingness.It's the lowest you can go.It's the end of the line.How can something be less than nothing? ”

——(White, 2008: 27)

“次于無物是什么意思?”威伯說?!拔乙詾闆]有一樣東西比無物更次。無物是絕對沒有,是最次的等級,是事物的盡頭。怎么會有東西比無物更次?”(康馨譯)

“比零還要少,你這話是什么意思?我不認為有什么東西會比零還要少。零就是零,什么也沒有,這已經到了極限,少到了極限,怎么能有東西比零還要少呢?”(任溶溶譯)

例2這段原文用詞簡單,句式簡潔,幽默風趣,用使用樸實的繞口令似的口語生動地展示了小豬威爾伯孩子似的認真,固執的可愛,充滿了童趣。任先生的譯文用詞較口語化,貼近小讀者的生活,句式簡潔,充滿了童趣,生動有趣地表達了原文的內容,使小豬威爾伯的固執可愛躍然紙上,切合原文的風格;而康先生的譯文用詞相對書面化,譯文風格過于成人化,少了幾分童趣,對于小讀者來說過于晦澀難懂,他們難以理解原文的內容。

5 結語

兒童文學對兒童教育至關重要,而近年來全球化的不斷發展,中國引進了越來越多的國外著名兒童文學作品,因此兒童文學翻譯也應該得到翻譯界的更多關注。奈達的功能對等理論對譯者翻譯出自然、貼切充滿童趣的譯文來說具有指導意義,有助于兒童享受到閱讀的樂趣。

猜你喜歡
兒童功能
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
兒童美術教育瑣談201
兒童美術教育瑣談198
關于非首都功能疏解的幾點思考
懷孕了,凝血功能怎么變?
媽媽寶寶(2017年2期)2017-02-21 01:21:24
“簡直”和“幾乎”的表達功能
留守兒童
雜文選刊(2016年7期)2016-08-02 08:39:56
六一兒童
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
辨證施護在輕度認知功能損害中的應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 97se亚洲| 55夜色66夜色国产精品视频| 91无码视频在线观看| 69免费在线视频| 青青草原国产免费av观看| 中文字幕亚洲电影| 在线观看无码av免费不卡网站| 国产在线小视频| 在线不卡免费视频| 日本草草视频在线观看| 国产免费福利网站| 91精品国产91久久久久久三级| 成人在线综合| 国产精品蜜臀| 国产精品久久久精品三级| 国产一区二区三区日韩精品| 国产精品一区在线麻豆| 青青草原国产av福利网站| 久久久久无码精品| a色毛片免费视频| 精品人妻AV区| 欧美啪啪网| 98超碰在线观看| 亚洲日韩精品无码专区97| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 综合色在线| 日韩区欧美区| 在线免费看片a| 国产经典免费播放视频| 久久香蕉国产线看精品| 日本道综合一本久久久88| 超清人妻系列无码专区| 国产精品美乳| 亚洲人成色77777在线观看| 呦视频在线一区二区三区| 日韩精品一区二区三区大桥未久 | 午夜福利在线观看成人| 日韩欧美国产三级| 欧美国产成人在线| 国产91高跟丝袜| 青青操国产| 国产亚洲欧美在线人成aaaa| 成人字幕网视频在线观看| 成人午夜天| 亚洲综合在线网| 九色免费视频| 久久亚洲高清国产| 国产极品粉嫩小泬免费看| 欧美成人日韩| 精品国产成人三级在线观看| 亚洲第一成年人网站| 99在线小视频| 午夜国产理论| 国产美女叼嘿视频免费看| 中文字幕免费在线视频| 久久香蕉国产线看精品| 国产二级毛片| 黄片在线永久| 毛片免费高清免费| 久久久久无码国产精品不卡| 国产激情无码一区二区APP | 欧美日韩中文字幕二区三区| 亚洲第一香蕉视频| 日本黄网在线观看| 伊人91视频| 国产真实二区一区在线亚洲| 国产国产人成免费视频77777| 精品撒尿视频一区二区三区| 欧美黄网站免费观看| 中文字幕av一区二区三区欲色| 99久久免费精品特色大片| 高潮毛片免费观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 国产精品一区在线麻豆| 欧美日本不卡| 国产小视频在线高清播放| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 国产无吗一区二区三区在线欢| 91精品国产麻豆国产自产在线| 欧美特黄一免在线观看|