999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢互譯中錯譯的修正

2018-06-11 10:35:12徐明
校園英語·上旬 2018年4期
關鍵詞:翻譯

【摘要】在英漢互譯過程中,譯者經常會出現各種翻譯錯誤,雖然不能完全避免,但分析出錯誤的根源所在,是非常有必要的。同時對于英語學習者,也可起到警示和指導作用。

【關鍵詞】翻譯;錯譯;原因

【作者簡介】徐明,吉林化工學院。

翻譯能力的培養與日常生活中的閱讀和實踐有關系,本文是筆者在閱讀文獻,雜志以及教材翻譯中所遇見的翻譯錯譯,將其總結出,以幫助英語學習者避免此類翻譯錯誤的發生,提高其翻譯賞析能力。

譯例1: Sun Yat-sen University (出處:微博)

錯譯:雙鴨山大學

應譯成:中山大學

該現象屬于音譯錯誤,譯者誤譯成了以地名命名大學的情況。

譯例2:His famous will, in which he left money to provide prizes for outstanding work in Physics, Chemistry, Physiology, Medicine, Literature and peace, is a memorial to his interests and ideals. (出處:《大學英語精讀2》教師用書)

錯譯:他在遺囑中將錢留出來,為在物理、化學、生理學、醫學和文學以及和平事業方面所作的杰出成就提供獎金,他的這一著名遺囑是多種興趣與理想的紀念碑。

應譯成:他在遺囑中將錢留出來,為在物理、化學、生理學或醫學、文學和平事業以及經濟學方面所作的杰出成就提供獎金,他的這一著名遺囑是多種興趣與理想的紀念碑。

此句翻譯如果按原文中的英文對照翻譯出來是沒有問題的。而筆者提出來是因為該處屬于信息錯誤,當今諾貝爾獎的六類里包含了經濟學獎。既然是課本的參考教材,筆者認為該句應該進行知識更新。

譯例3: They will ask a local at each location to take care of the tree as a sign of successful civil diplomacy, and they hope to promote environmental awareness with their trip. (出處:《常青藤英語》)

錯譯:他們會在每一個地點請當地人幫忙照看樹木,以作為成功外交的標記,他們也希望利用此次旅程來提高環保意識。

應譯成:他們會在每一個地點請當地人幫忙照看樹木,以作為成功國民外交的標記,他們也希望利用此次旅程來提高環保意識。

civil diplomacy應譯為 民間外交,或全民外交,或國民外交。

譯例4:Popular attractions include the majestic Taj Mahal, the holy Ganges River and the Hindu festival of Holi.(出處:《常青藤英語》)

錯譯:受歡迎的景點包括泰姬陵、恒河以及印度教慶典“色彩節”。

應譯成:受歡迎的景點包括宏偉的泰姬陵、壯觀的恒河以及印度教慶典“色彩節”。

Majestic和holy 兩個形容詞沒有翻譯出來。

以上兩個譯例來自于書刊《常青藤》,屬于漏譯錯誤,也是翻譯錯誤中比較常見的一種。

譯例5:Suns not quite over the yard arm. Time for tea.(出處:電影《鐵娘子》)

錯譯:還未日上三竿,該喝茶了

應譯:就要日上三竿了,起來喝茶。

此句出現在電影的字幕翻譯中,over the yard arm 指在庭院上方,Suns not quite over the yard arm就是說太陽已經不僅僅照射在院子里了,即太陽已經升的高高了。日上三竿是漢語成語,太陽升起有三根竹竿那樣高。形容太陽升得很高,時間不早了。也形容人起床太晚。所以該句應譯成:就要日上三竿了,起來喝口茶。

譯例6:向為人類未知領域探索,為國家和民族作出重大貢獻的前輩先賢致以最崇高的敬意。(出處:2017年 高校校慶活動)

錯譯:Lets express our highest respect to those predecessors explored the unknown fields of mankind, and to those predecessors made significant contribution to the country and people.

應譯成:Lets show our highest respect to those predecessors who explored the unknown fields of mankind, and to those predecessors who made a significant contribution to the country and people.

該處錯譯原因在邏輯主語與動詞的關系混亂。

以上是筆者在閱讀觀影過程中發現的翻譯錯誤并將其修正,根據以上譯例的點評與分析,希望可以幫助讀者走出誤區,同時期望鼓勵讀者在閱讀過程中,多些獨立思考能力,識別錯誤并矯正。

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 国产成人免费高清AⅤ| 老司机午夜精品视频你懂的| 久久精品国产电影| 这里只有精品在线| 九九九精品成人免费视频7| 亚洲一区无码在线| 思思热在线视频精品| 日本一区高清| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 久久www视频| 国产成人免费| 亚洲福利网址| 欧美黄网在线| 国产97公开成人免费视频| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 无码高清专区| 国产免费好大好硬视频| 欧洲av毛片| 亚洲成人动漫在线| 激情综合网激情综合| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 亚洲高清无码久久久| 日韩欧美国产区| 国产福利一区二区在线观看| 欧美高清视频一区二区三区| 午夜爽爽视频| 亚洲丝袜中文字幕| 午夜国产大片免费观看| 亚洲成人在线网| 欧美伊人色综合久久天天| 久久国产亚洲偷自| 欧美精品亚洲二区| 亚洲一区二区约美女探花| 欧美在线中文字幕| 成人自拍视频在线观看| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 91破解版在线亚洲| P尤物久久99国产综合精品| 亚洲乱码视频| 国产精品久久久久鬼色| 一区二区三区四区日韩| 好吊妞欧美视频免费| 亚洲天堂久久| 国产性爱网站| 亚洲视频无码| 成人小视频在线观看免费| 国产网站免费观看| 在线看国产精品| 精品视频一区在线观看| 亚洲欧美日韩动漫| 亚洲人网站| 国产人免费人成免费视频| 在线亚洲精品自拍| 国产成人夜色91| 国产精品无码在线看| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 婷婷99视频精品全部在线观看 | 99久久无色码中文字幕| 91区国产福利在线观看午夜| 亚洲电影天堂在线国语对白| 免费a在线观看播放| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 亚洲日产2021三区在线| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 欧美一区二区三区香蕉视| 在线精品自拍| 国产95在线 | 国产综合网站| 国产人碰人摸人爱免费视频| 国产成人8x视频一区二区| av大片在线无码免费| 欧美亚洲一二三区| 欧美精品亚洲日韩a| 五月天综合婷婷| 欧美成人午夜视频| 日韩在线视频网站| 亚洲男人的天堂在线| 欧美日韩中文字幕在线| 久久久噜噜噜久久中文字幕色伊伊| 久久国产免费观看| 国产另类视频|