陶麗萍
【摘 要】本文著重分析了中西方文化的各自差異,說明在初中英語教學中中西方文化背景的滲透教學不容忽視。只有充分了解了文化差異,才能達到有效學習與交際,并能完美地向世界展示自己的文化。
【關鍵詞】跨文化 文化認同感 文化差異 文化意識
一直以來,語言和文化的關系在初中英語教學中未能得到足夠的重視。教師在教學中只重視學生聽,說,讀,寫的訓練,認為掌握了語音,詞匯和語法就能用英語交際了。其實不然。語言是文化的重要組成部分,它不能脫離文化而獨立存在,它揭示著該民族文化的內容。不同國家,不同民族活動的多樣性,觀念的多元化,使其內容和形式也多樣性,這造就了文化的差異,導致不同語言會出現文化信息傳遞障礙。在英語教學中只有注重了語言和文化的關系,才能培養學生正確的語感,提高學生對語言與文化的敏感性和適應性,樹立文化意識。國家之間的文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已成為整個世界共同面臨的問題。而且,作為新生代的中國學生,還多了一項責任,要向世界傳播中國文化。習主席還親自為傳統文化代言,“要讓傳統文化說話,要增強文化自信,讓中華優秀傳統文化不斷發揚光大并向世界展現出永久魅力和時代風采。”
一、文化的認同感
文化認同感指的是,全人類分享著共同的文化,源語言和目的語言之間文化特色有了重疊。它們源于共同的生理特征,心理特征和生活環境,這一切使得社會背景完全不同的中西文化在語言表達上有了驚人的相似。這種跨文化之間的相似也被稱為文化偶合現象。因此,認知文化的認同感在跨文化交際中起了不容忽視的作用。這種文化的認同在很多中英文表達中充分體現了出來。如:仁愛英語七年級下Unit 5, topic 2 有The early bird catch the worm. 早起的鳥兒有蟲吃。更多的英漢表達還有Wolf in sheeps clothing. 披著羊皮的狼,break earth 破土動工,Think twice before you act.三思而后行,Clothes make the man. 人靠衣裝,Like father,like son. 有其父必有其子,As busy as a bee. 像蜜蜂那樣忙碌,等等。
二、文化的差異
文化culture 分為兩類:正式文化和普通文化。正式文化指的是文學藝術,哲學等科學及各種科學成果。普通文化指的是人類生活中的一系列不同活動特征,如風俗習慣,禮儀,禁忌,婚喪,慶典,節日等。不同民族在長期的社會實踐中,由于地域,宗教,社會風俗,政治體制,生產方式,思維方式的不同而產生的文化差異,常常會影響交際中的有效傳達。英漢中的習慣用語通常都與其各自的文化相輔相成,通過各自國家特有的文化方式傳達出各自豐富的文化底蘊。對很多初中學生來說,對英美國家的政治,經濟,文化,風俗,觀念等缺乏切實的了解,缺乏對跨文化交際的認知,作為教師,在重視語言知識教學的同時,應當加強文化背景知識的傳授和滲透。
1.地區文化差異
不同地區的生活環境和生活條件造成了不同的表達方式。中西方的文化會對同一概念產生不同的聯想,即對同一意義使用不同喻體來指代。如:仁愛英語七年級上Unit 3,topic 1 有嘴大吃四方是a wide mouth,但a big mouth卻是指饞舌婦。黑眼睛英文為dark eyes,而black eyes指的是挨打后出現的黑眼圈。教學詞匯時,讓學生認知brown sugar指紅糖,紅茶英文為black tea,而black coffee 指純咖啡。
2.風俗習慣差異
民族不同,對同一事物也就賦予了不同的文化內涵。仁愛英語七年級下Unit 8,topic 3 有詞匯dragon.“龍”是中華民族傳說中的一種動物,在中國文化中,它神圣,莊重,威嚴,是皇家的象征,它又代表著吉祥和好運?!巴映升垺币徽f,證明了“龍”在中國人心中的地位。但dragon一詞,在英文中的描述為:imaginary fire-breathing animal,英文圖形表現為一種面目丑陋猙獰的猛獸。所以在英文中dragon 和Chinese dragon 是兩個截然不同的概念。dog 在英文中有a lucky dog 幸運兒的表達,可見dog 在西方文化中是一個正面的意義,而在中國文化中他的意義卻往往是貶義的。。
3.宗教文化的差異
中國文化深受道教,佛教及孔子思想影響,其中,佛教影響更是根深蒂固。傳統來說,the inherent quality theory 本性論認為,人之初,性本善。它正是由于中國人世世代代受孔子的教誨,強調和為貴,安于現狀,知足者長樂等。而西方文化與之相反。西方人認為人生來惡貫滿盈,強調人之初,性本惡。人只有通過自身不斷努力才能改變自己的罪惡之身。
4.歷史文化差異
英漢由于完全不同的文化體系造就了完全不同的歷史軌跡。典故,詩歌,神話,寓言這些民族文化的精髓散發出截然不同的魅力。東方的“天蒼蒼,野茫茫,風吹草低見牛羊”。西方的“To be,or not to be”。只有充分理解中西方的文化內涵,才能與詩人達到精神的共鳴。
三、結論:文化意識
總之,語言是文化的載體,語言與文化密不可分。不同民族有著不同的文化,不同的文化之間既有聯系又有區別,既有普遍的共性又有各自的個性和特征。在這個地球村的時代里,中英,中美的跨文化交際日顯重要。作為教師,應該力求在教學中全面滲透中西方文化教學,培養學生的語感和興趣,增長學生的見識,幫助他們避免出現歧義,誤解,用語失誤等狀況,使之能夠在英語學習中乃至在今后的跨文化交際中減少障礙,從容地面對一切機遇與挑戰。更重要的是正確完美地向世界展現自己的東方文化。
參考文獻
[1]胡文中 <交際與文化>> 2014 版
[2]《《實用英漢翻譯教程》》外語教學與研究出版社2015版