999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

口譯訓練在高中英語教學中的應用

2018-05-07 07:32:34韋健敏
課程教育研究 2018年9期
關鍵詞:高中英語教學應用研究

韋健敏

【摘要】課改中的高中英語教學仍然是以考試為目的的知識傳授型教學,對語言技能的訓練有所加強,但學生實際運用英語能力的總體水平仍然較低。口譯是一種集視、聽、說、寫、讀、思之大成的綜合性語言活動,培養口譯能力的過程也是培養外語綜合能力的過程。口譯訓練在外語教學中的作用正逐漸被人們所關注。基于上述背景,本文提出將口譯訓練應用于高中英語教學的設想,以理論研究的方式探索口譯訓練應用于高中英語教學的目的意義、可行性以及具體方法,試圖構建一個適合高中實際的運用口譯訓練提高學生英語綜合運用能力的創新教學模式。

【關鍵詞】口譯訓練 高中英語教學 英語綜合運用能力 應用研究

【中圖分類號】G633.41 【文獻標識碼】A 【文章編號】2095-3089(2018)09-0068-02

作為高中英語課程改革的指導性文件,《英語課程標準》2001年9月開始提出“發展學生的綜合英語運用能力”(教育部,2001)。那么課改以來高中生的英語綜合運用能力如何?辜向東等在《課改進程中的高中英語教學現狀探究》(2011)中表明,高中英語教學仍然十分強調語法、詞匯教學,對聽、讀、寫技能也有訓練,但高考不考的口語、語音、翻譯明顯被忽視。學生技能弱項方面,口語和聽力位居前兩位。對此,作為一線高中英語教師,筆者深有同感。雖然高中英語教學已從單純的詞匯語法知識學習逐漸轉向聽、說、讀、寫等語言技能訓練,但主要還是圍繞考試得分為目標,忽視語言運用能力的真實性;聽說技能訓練尤其少;高中生實際運用英語能力的總體水平仍然較低。

近年來,在“任務型交際法”盛行多年并出現問題和爭議后,“翻譯法”開始回歸。“翻譯法”是基于外語語言環境的,運用母語來學習外語的一種方法。在英語作為外語的教學語境下,“翻譯法”不應被全部拋棄,而應把翻譯當作一種教學技巧和手段(Husain(1994,(6):115-130))。其次,從高中生英語學習的客觀規律來看,必須考慮母語在外語習得過程中的影響和作用。研究表明,外語學習者對母語的依賴是隨著外語水平的提高而降低的。高中生在十多年的母語環境中形成的漢語思維已經相當成熟。大部分高中生一接觸到英語大腦反應的是這些英語的漢語意思。在閱讀過程中,據大部分學生反饋,他們都是需要“心譯”成漢語才能感覺自己是理解穩妥了的,不然就是連蒙帶猜應付答題了事。因此,對大部分學生來說,母語反而是他們親切的“拐杖”。引入翻譯訓練,是將母語的“拐杖作用”合理得當地發揮出來,是正視母語環境和母語思維的存在,利用翻譯的“語際交換”本質,訓練學生的雙語互換能力及轉換速度,加速漢語思維向英語思維轉化,直至培養起直接用英語進行思維和表達的能力。此外,根據 Swain (1985)提出的“輸出假設”認為,二語習得不僅需要可理解的輸入,也需要可理解的輸出。文秋芳(2008)也就英語課程改革提出“輸出驅動假設”,認為輸出比輸入對外語能力發展的驅動力更大。一個沒有輸出驅動的學習過程,即便有高質量的輸入,其習得效率也有限。在教學實踐中,筆者也注意到,教師無法把握學生是否聽懂、讀懂,尤其是客觀題的泛濫導致教師無法準確監控學生的語言輸入質量,而口譯輸出則是檢測外語理解程度和表達能力的最便利手段。因此學者們提出應重新審視翻譯在外語教學中的作用。但是,“翻譯用于外語教學”的研究大多為筆譯研究。筆譯的交際性是書面的、非即時的;而口譯是口頭的、現場的、即時的交流。所以實際上對于“將翻譯視為一種交際行為和手段應用到外語教學中”的研究,尤其是口譯的作用研究還剛剛開始。

基于上述背景,筆者提出將口譯訓練應用于高中英語教學的設想。首先需要明確的是,將口譯訓練引入高中英語教學,不是口譯職業或專業訓練,而是以培養英語綜合能力為目標,用口譯訓練作為一種教學手段,目的是引進口譯訓練的先進理念和獨特方法,以口譯輸出為驅動,培養學生綜合運用英語的能力。結合高中英語教學實際,針對傳統翻譯法的不足,筆者從專業口譯訓練方法中選取四種方法融入高中英語教學,分別是影子跟讀、主旨復述、視譯、模擬口譯任務。它們也分別是口譯訓練由易到難、循序漸進的四個階段,可以依次進行;也可以根據材料的語言難度、題材內容的深淺、學生的英語程度來靈活運用;或者融合在一節課中進行綜合訓練,或者布置學生課外自行訓練并長期堅持,老師負責監控評估。下面對這四種訓練方法進行簡要介紹。

一、影子跟讀練習

影子跟讀練習(shadowing)是一種鸚鵡學舌式的跟讀,跟讀者緊接講話者后面,遲2-3秒將所聽到的內容完全重復出來,聲音如影隨形,因此被稱為“影子跟讀”。影子跟讀練習作為同聲傳譯技能訓練之一被廣泛采用,但實際上影子跟讀在提高學習者語言能力方面發揮作用更大。早在20世紀80年代,影子訓練就已經出現在我國英語教學中,當時被稱為快速跟讀訓練。(何桂剛,1983)有關影子跟讀練習的文獻(Barsalou,1992;Baddeley,1997)也表明,影子跟讀練習與聽力理解和注意力的集中有關。影子跟讀練習,特別是外語資料的跟讀,能培養受訓者的以下能力:(1)保持高度集中的注意力,提高聽力理解;(2)鞏固短暫的記憶,加深對輸入語料的印象;(3)幫助學生獲得語感(包括語音感覺和思維表達方式的感覺),提高外語能力。這是需要精神非常集中的一種練習,目的是培養一心多用,邊聽、邊記、邊說的能力,同時也是提高記憶、語速、理解速度、改進語音語調的好方法。

二、主旨復述練習

主旨復述練習(gist-retelling)的輸入材料可為書面,也可為音頻,是對所聽到或者看到的語言材料進行對意思的快速把握并口述出來。主旨復述練習的目的不是準確完整地翻譯原語,而是訓練學生脫離語言外殼、把握大意、識別主題和提取關鍵詞的能力。如果說影子跟讀練習旨在改善語音面貌、形成英語語感、提高聽說反應速度、建立對英語的直覺思維和培養記憶力的話,那么主旨復述練習就是把重點放在對意思的瞬間把握上,要求學生邊聽(閱讀)、邊說、邊提取意思,學生的注意力被牽引到信息意義上來。主旨復述練習可以有兩種方式:一是聽(讀)后復述(listening/reading-retelling drill),聽完或者閱讀文字之后,以原語或者目的語,用不同的詞與句法,說出等值的信息內容。二是聽(讀)后總結( listening/reading-summarizing drill),這個練習不需要完全等值的信息傳達,而是歸納總結出要點,以一詞或者一句簡而蔽之。

三、視譯

視譯(sight translation)是同聲傳譯的一種訓練方法。“視譯”認知過程可用以下公式表示: ST( Sight Translation) = Reading + Production( Gile,1995),即口頭翻譯與信息讀取是同時發生的,即“邊讀邊譯”、一心兩用。一邊翻譯上句,一邊閱讀下句,產出上句譯文的過程中,大腦還會受到來自下句文本的刺激,不僅要形成流利的表達進行輸出,同時還要接收新信息,對下句文本進行分析整合、邏輯推理。“視譯”融合了閱讀、邏輯分析、口語能力等綜合技能,要求較高。“視譯”是以閱讀的方式接收來源語信息,以口頭方式傳出信息的口譯方式,邊看邊譯。“視譯”輸入的是視覺信息,而產出的是語音信息,因此不容易相互干擾,適于高中生練習。它可以作為檢測閱讀能力和進行閱讀訓練的一種方法,并且能夠同步訓練口頭表達能力。

四、模擬口譯任務

模擬口譯任務是一種以口譯任務為輸出驅動的綜合技能訓練。教師可以根據高中課本各單元話題設計相關的模擬口譯任務,通過模擬口譯現場,學生可以發現自己的語言問題,在實踐中學習成長。模擬口譯任務主要采取以下三種形式:(1)三角情景練習:將學生分為三人一組,學生分別扮演A方、B方、譯員等角色;(2)會議模擬:選定會議主題,全班學生參加,部分學生做報告,部分提問、答問,部分口譯。(3)主題演講:提前布置主題,讓學生準備一個發言提綱或者寫出發言稿,課堂上即席演講1分鐘,由其他同學進行連續傳譯。可以一個人承擔全過程,也可以輪流幾個人做接力傳譯。有條件還可以錄音,讓學生能夠聽到自己的翻譯,方便老師做出評判,通過評判發現問題并因此取得進步。

五、以口譯輸出為導向的語言綜合訓練模式

這一訓練模式是筆者基于上述四種口譯訓練方式用于英語能力訓練的零散實驗后所形成的一套比較固定成型的綜合語言訓練模式。它的基本步驟如下:(1)第一次播放音(視)頻,學生泛聽后進行主旨復述。(2)第二次播放,學生進行影子跟讀。(3)第三次播放,學生記下他們自己所認為的有助于完整句子復述的關鍵詞。(4)第四次播放,教師使用暫停鍵,學生利用第三步所記錄的關鍵詞進行單句完整復述。(5)第五次播放,學生進行聽寫。(6)打開英文原文,檢查聽寫缺漏。(7)進行“視譯”訓練或模擬口譯訓練。

六、結語

口譯訓練應用于高中英語教學是一項創新教學模式,與現行高中英語教學體系的磨合可能產生成績暫時下滑的擔憂,對師資要求也更高。由于研究歷史不長,本文所提出一些設想還有待進一步的教學實驗驗證并使之趨于成熟。因此,筆者希望同行關注以語言綜合運用能力培養為目的口譯訓練課程的設計,在教學定位、教學目標、教學手段、教學資源和教材建設等方面出謀劃策,共同為提高英語教學質量而努力。

參考文獻:

[1] Gile Daniel.1995.Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M].Amsterdam/Philadelphia: John Benjamin Publishing Company.

[2] Husain K.1994.Translation in the ESL classroom: Emerging trends. [J].International Journal of Translation. 6(1-2):115-130.

[3] Swain M.1985a.A critical look at the communicative approach [J].ELT Journal, 39(1):2-12.

[4] Swain M. 1985.Communicative competence; some roles of comprehensible input and comprehensible output in its developments. [A]In S Gass & C.

[5]陳喜華.2008.口譯教學對英語專業視聽說教學模式改革的啟示 [J].課改研究,(6).

[6]辜向東,張正川,肖巍 2011.課改進程中的高中英語教學現狀探究[J].課程教材教法,(2).

[7]文秋芳.2008.“輸出驅動假設”與英語專業技能課程改革 [J].外語界,(2).

[8]葉桂剛.1983. 試談快速跟讀法 [J].大學英語,(1).

[9]張超一. 2011. 把口譯技能訓練引入日語基礎教學的探索與實踐[J].吉林省教育學院學報,(10).

猜你喜歡
高中英語教學應用研究
基于多媒體網絡環境的高中英語教學實施策略
新課改下高中英語教學方式轉變研究
如何在高中英語教學中實施形成性評價
探究性閱讀在高中英語教學中的應用研究
淺談高中英語有效教學策略
人間(2016年26期)2016-11-03 19:14:18
現代機械制造工藝與精密加工技術的應用分析
“黑農”大豆育種技術及應用研究
進駐數字課堂的新興教學媒體
AG接入技術在固網NGN的應用研究
空域分類關鍵技術及應用研究
主站蜘蛛池模板: 看国产毛片| 色综合天天综合| 亚洲天堂2014| 免费观看亚洲人成网站| 国产毛片不卡| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 一级一毛片a级毛片| 国产91av在线| a色毛片免费视频| 国产成人夜色91| 久久不卡精品| 亚洲Av激情网五月天| 国产一级无码不卡视频| 综合网久久| 亚洲天堂免费在线视频| 国产成人精品一区二区三区| 亚洲免费黄色网| 777午夜精品电影免费看| 国产精品林美惠子在线观看| 婷婷亚洲最大| 国产精品午夜福利麻豆| 天天躁夜夜躁狠狠躁图片| 欧美啪啪视频免码| 女人18毛片一级毛片在线| AV无码无在线观看免费| 精品少妇人妻一区二区| 亚洲最新地址| 高清不卡一区二区三区香蕉| 青青草原国产精品啪啪视频| 亚洲高清在线天堂精品| 99视频国产精品| 久久这里只有精品免费| 国产色婷婷| 亚洲国产精品人久久电影| 亚洲三级影院| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 91青青草视频在线观看的| 99热最新网址| 91精品视频网站| 97国产在线观看| 久久一色本道亚洲| 国产va欧美va在线观看| 国产精品内射视频| 欧美色综合久久| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 亚洲精品第一在线观看视频| 99999久久久久久亚洲| 国产真实乱子伦精品视手机观看| hezyo加勒比一区二区三区| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 无码内射中文字幕岛国片| 亚洲色婷婷一区二区| 日韩一二三区视频精品| 免费不卡在线观看av| 丁香五月激情图片| 91精品国产一区| 97se亚洲| 国产精品自拍合集| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 精品无码一区二区三区在线视频| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 国产小视频免费| 色妞永久免费视频| 中文字幕永久在线看| 亚洲中文字幕av无码区| 久久亚洲美女精品国产精品| 日日拍夜夜操| 综合亚洲色图| 久久久久88色偷偷| 国产免费精彩视频| 91青青草视频在线观看的| 在线永久免费观看的毛片| 97人人模人人爽人人喊小说| 亚洲色图另类| 欧美日韩成人| 在线免费无码视频| 综合人妻久久一区二区精品 | 在线观看国产精品一区| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 亚洲一区二区在线无码| 色综合久久无码网| 午夜国产在线观看|