瑪麗格特·阿特伍德
這是我的照片
這是不久前照的。
起初它似乎印得
很模糊:模糊的線條
和灰色的斑點(diǎn)
在紙張上模糊一片;
然后,當(dāng)你審視
你就在左手的那一角
看見(jiàn)一件如同枝條的東西:顯現(xiàn)的
樹(shù)木(香脂冷杉或云杉)的一部分
而在右邊,在一路向上的中途
應(yīng)該是一片緩和的
山坡,一座小木屋。
背景中,有一個(gè)湖泊,
湖泊那邊,有幾座低矮的山丘。
(這張照片是在我
淹死之后的那一天拍攝的。
我就在湖里,就在這張
照片的中心,就在水面之下。
很難準(zhǔn)確地說(shuō)出我在
哪里,也很難說(shuō)出
我究竟有多大或多?。?/p>
水對(duì)光的影響
扭曲了畫(huà)面。
然而,要是你觀察得夠久,
你最終
就能看見(jiàn)我。)
洪水之后,我們
我們肯定是僅存者,
在四處升起的
霧中,也在
那些樹(shù)林中
我走過(guò)橋梁
前往安全的高地
(樹(shù)端猶如島嶼)
搜集淹死的母親們
沉下去的骨頭
(在我手里感覺(jué)堅(jiān)硬、渾圓)
而白色的霧如水
沖擊在我的雙腿周圍
在我們下面的森林中
魚(yú)兒肯定猶如鳥(niǎo)一般游弋,
從一棵樹(shù)前往另一棵樹(shù)
在一英里之外
那寬闊而沉寂的城市
喪失在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的海底。
你在我的身邊閑逛,談起
這個(gè)早晨之美,
甚至不知道
發(fā)生過(guò)一場(chǎng)洪水,
把小小的鵝卵石
從肩側(cè)隨意扔出去
扔進(jìn)那深沉、濃稠的空氣,
沒(méi)聽(tīng)見(jiàn)在我們后面(慢慢)來(lái)臨的
幾乎誕生者的
最初蹣跚的腳步聲,
沒(méi)看見(jiàn)
那幾乎就像人類的
殘忍的面孔從石頭中
(慢慢)
形成。
那個(gè)國(guó)度的動(dòng)物
在那個(gè)國(guó)度,動(dòng)物們
長(zhǎng)著人臉:
講究?jī)x式的貓……