【摘要】教材是語言的載體,是學生學習語言知識和文化知識的重要來源,影響著學生的文化知識輸入。然而目前我國高校使用的英語教材中普遍缺乏中國文化相關內容,在一定程度上造成大學生中國文化失語。本文分析了《大學英語精讀》中的中西方文化成分,發現該教材的中國文化缺失現象,并提出建議。
【關鍵詞】大學英語教材;中國文化;缺失
【作者簡介】李俞穎(1986-),女,山東威海人,山東中醫藥高等專科學校公共教學部助教,碩士,研究方向:英語教學。
【基金項目】第一期“高職外語教學改革課題”高職院校英語教學與傳統文化滲入研究與實踐(GZWYJXGG-015)。
一、引言
隨著全球文化的交流發展,英語作為交流溝通的橋梁已承擔起文化傳播的責任,文化教學在大學英語教學中得到普遍重視。然而大多英語研究者關注的是目的語文化教學,對母語文化比較忽視。這樣造成中國大學生在表達中國文化相關的內容時,很難與對方用英語進行順暢交流。南京大學的從叢教授把這一現象稱為“中國文化失語癥”。自2002年起,很多學者對中國大學生缺乏用英語表達中國文化能力的現象進行了研究,結果表明造成這一現象的原因之一為目前高校使用的英語教材中有關中西方文化的內容失衡,西方文化輸入過多而涉及中國文化的內容很少。
張為民、朱紅梅對清華大學非英語專業的學生進行了訪談,發現教材是造成中國文化失語癥現象的主要原因之一。他們認為英語教材中涉及中國特色文化的內容很少且不成體系,學生很少能見到中國文化的英語表達。王菲分析兩套大學英語《綜合教程》后發現,教材中的文化選擇與編排同大學英語教材的文化定位處于一種相悖狀態,教材中存在著英美文化導向突出、本土文化缺失等問題。程慧對《新視野大學英語》中的文化內容進行了分析,結果顯示該套教材的語言材料的輸入和輸出部分都凸顯了目的與語文化,在目的語文化中美國文化占大多數,本民族文化與其他國家文化內容極少。
筆者注意到目前大部分研究均以本科院校使用的英語教材為研究對象——如《新視野大學英語》。高職院校所使用的代表教材《大學英語精讀》幾乎還未被研究過。
二、《大學英語精讀》文化內容研究
《大學英語精讀》(第三版)是上海外語教育出版社出版的、由著名英語教育家董亞芬教授主持編寫的一套新型且立體化的大學英語教材,該教材是高職院校英語教材的重要選擇之一。
《大學英語精讀》教材內容以不同主題為線索,涵蓋社會、經濟、科學、教育和文化等領域,涉及語言、文化、習俗、倫理、信息、科學、社會生活等內容。選材注重經典性與時代性、文學性和科普性匹配。但是在教材文化內容取向方面,反映中國傳統文化和有關中西方文化對比的文章很少。該教材每冊十個單元,本次調查僅研究該教材第一冊,對每個單元文章的主題和內容進行分析,具體情況如下表所示。
單元 文章題目 主題
B1U1 Some Strategies for Learning English 學習英語的策略
B1U2 Sailing Round the World 一位英國冒險家的環球航行
B1U3 The Present 一位母親期待收到女兒禮物的故事
B1U4 Turning Off TV: A Quiet Hour 每天關上電視一小時的建議
B1U5 I Never Write Right 一位美國農村婦女勇于實現夢想的故事
B1U6 Sam Adams, Industrial Engineer 一位剛畢業的工業管理工程師提高企業效率的故事
B1U7 The Sampler 本是一番好意,結果卻事與愿違
B1U8 A Magician at Stretching a Dollar 圣誕節的驚喜
B1U9 Is There Life on Earth? 環保主題的幽默小品
B1U10 Going Home 幸福的黃手帕
可以看出,《大學英語精讀》第一冊 的10篇文章幾乎都取材于西方文化背景,尤以美國文化為主,整本教材的文本表述中只有第一篇介紹學習英語的策略,似乎以中國的英語學習者為對象,但沒有具體表述,其他文章均無體現中國文化的內容。由此可見該教材在選材上嚴重傾向于以英美文化為代表的西方文化。
三、針對教材中國文化缺失現象的反思
英語學習主要以教材為主,英語教材是教師和學生學習的重要媒介,教材中文化因素的選擇和有效設置是培養學生積極、有效的文化交流的基本保障。《大學英語精讀》的編寫者為了呈現原汁原味的英美語言風格和風土人情、培養學生的英語思維和語言表達,著重從英美報刊書籍中選取材料,這些材料以展現英美文化為主,與中國傳統文化相關的內容少之又少。這樣的教材限定了教學以傳播西方文化為主要方向,學生在英語課堂上接觸本國文化很少,因而不能將中西方文化對比學習,難以與外國人進行文化交流。
大學英語課程的培養目標旨在提高學生的英語語言知識、英語綜合應用能力、英語學習策略和跨文化交際能力。學生學習英語不僅僅只為學習語言知識或了解西方的文化,他們同時也承擔著對外傳播中國文化的重任。然而目前高職英語教育的現狀是學生可以對英語文化娓娓道來,卻在需要表達本國文化時詞不達意。習總書記曾說:“一個國家、一個民族的強盛,總是以文化興盛為支撐的,中華民族偉大復興需要以中華文化發展繁榮為條件。”改革開放以來,中國經濟飛速發展,國際地位也穩步提高,可是由于我們的中國文化英語表達能力偏低,導致不能把博大精深的中國傳統文化傳播出去,令人心痛。
四、針對教材中國文化缺失現象的建議
《大學英語精讀》在選材存在的中西方文化失衡、中國文化缺失的問題,既不利于學生跨文化交際能力的培養,也阻礙了中西方文化的交流。針對該問題筆者有以下幾點建議:
1.制定適應時代要求的課程標準。現行的《高職高專教育英語課程教學基本要求(試行)》自頒發距今已有18年,已經難以滿足時代發展的要求。教育部門應結合現狀,從社會和學生的需要出發,制訂出切實可行的、有助于提高學生跨文化交際能力的課程標準,明確提出加強中國傳統文化的理念,制定文化教學的細則,以提高中國文化在高職英語教學的地位。這樣,才能從宏觀上指導教師在英語課堂上增加中國文化的分量,提高中國文化在英語教學中的地位。
2.編寫相應教材。教材是教學活動中重要的教學要素之一,編寫者應具備廣闊的視野,選取的內容不僅要涵蓋文化的方方面面,還要注意提高教材中中國傳統文化所占的比例,增加中西方文化對比的內容,比如增加中國文化相關的單詞和篇章,在課文后的習題和寫作中可適當添加中西文化對比的成分,權衡好西方文化輸入和中國文化輸入的度。
3.教師引導學生進行課外閱讀。作為課堂教學的補充,課后英文作品的閱讀也是文化學習的重要途徑。教師可以向學生推薦如林語堂先生的《My Country and My People》、《Moment in Peking》、《The Wisdom of Confucius》,《紅樓夢》等古典名著的英譯本等介紹中國文化或以中國文化為背景的英文作品。教師作為英語課堂的引導者,需要轉變教學理念,重視培養學生的跨文化交際能力,在文化教學的過程中,隨時引導學生學習中國文化的英文表達,并鼓勵學生用英語表達我國的傳統文化。
五、結語
教材是語言知識的載體,決定著課堂教學的大方向。在英語教材中介紹西方文化是應該的,但是在介紹西方文化的同時也逐步地適度地融入一些中國文化,把中國文化滲透到英語教學中是提高學生跨文化交際能力的必要一步。英語教材作為交流的平臺應該呈現世界多元文化。在未來英語教材建設中,應增加含有中國文化因子的內容,使大學英語教育不僅賦予學生英語語言知識和能力,而且能夠獲得對包括中國文化在內的世界文化的認知能力和跨文化交流能力。在全球化日益發展的今天,高職院校的學生要不斷提高自身中國文化的英語表達能力,才能在國際交流中肩負起傳播中華文明的使命。
參考文獻:
[1]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷[N].光明日報, 2000,10,19.
[2]張為民,朱紅梅.大學英語教學中的中國文化[J].清華大學學報, 2002(1):34-40.
[3]王菲.我國大學英語教材中的文化選擇與配置——以兩套大學英語《綜合教程》為例[J].西安外國語大學學報,2010(2):101-104.
[4]程慧.《新視野大學英語》教材多元文化分析[D].桂林:廣西師范大學,2013.
[5]宋莉.大學英語教材的中國文化缺失現象探究——以大學英語《綜合教程》為例[J].紹興文理學院學報,2012,(11):75-78.
[6]王繼慧.大學英語教材中西方文化因子呈現狀況研究——以《新視野大學英語讀寫教程》(第2版)為例[J].河南財政稅務高等專科學校學報,2012,(2):74-76.