檀東榕
漆器文化傳播交流和本土文化翻譯過程中,譯者在德國功能翻譯學理論指導下,采取相應的原則和方法,并探究本土漆藝藝術文化,努力成為專家型的譯員。
開放包容的福建對外交流史包含了燦爛的古代文明,鄭和下西洋為標志性事件的海上絲綢之路,又開啟了新世紀海內外交流融合、國際合作的新契機。有“濱鄒魯”之稱的福建,如何在新的全球化環境下,解密文明密碼,講述自己的文化成為首要問題,因此,翻譯工作者也就成了向西方世界介紹新“絲路”文明的傳播者和建設者。鑒于文化的多元性、傳播內容的豐富性,本文僅對福建地方特色的海絲漆器文化對外交流與傳播中,翻譯要注意的問題進行闡述。
(一)文本的體裁與題材
涉及漆器和漆藝的中文文體主要有:工藝特色和技巧的專技闡述和說明性文體;工藝歷史和文化研究的論說文;拍賣圖錄和各類產品說明書;博物館專題展覽的簡述和解說;文化沙龍和國際學術會議的專業論文。
漆器和髹漆圖案題材有傳統詩、書、畫、場景,表現山、水、蟲、鳥、人、物、建筑等清季文人畫;有傳統的歷史人物和故事;有民間民俗的內容也有佛道人物造像等,凡此種種,不一而足。漆器是傳統手工藝,在當代又衍生出漆畫藝術,兩個領域各既有傳承關系,又各自有一套生產和創作方式。
(二)譯文的讀者
依據前面所述各類體裁和題材,在面對社會公眾和專家學者時,譯者要處理好通俗用語和專業術語,原語、目的語對等翻譯兩個方面的關系。在博物館展覽和講解時,口語體和對展品的通俗化處理是翻譯的策略,譯者要有較強的專業知識,否則讀者和觀眾會不知所云。比如,福建省博物館的福州脫胎漆器專題展覽的前言部分,中文的說明性文字包括中國歷史朝代和當地漆器名、藝人名字等,針對普通國內參觀者而言的介紹性文字,摘錄如下,“清中期以來,福州漆藝世家沈紹安(1867-1835)及其后人……新中國成立以來,福州漆藝業在著名藝人李芝卿和高秀泉等帶領下……”,這些詞宜采取“不譯”的“語用對等”的翻譯方法,普通外國觀眾很難對中國朝代和中文名有知識,清中期可以用年代數字代替,名字可以略去,遺憾的是,該館譯者采用傳統翻譯的逐句逐字的對等譯法,行文如下:Since the middle ofQing Dynasty, ShenShaoan and his descendants from a lacquerware-making family,……Since the founding of the people republic of china, Fuzhou lacquerware artists led by Li Zhiqing and GaoXiuquan……
(三)翻譯的原則與方法
除了語用對等原則的使用,涉及福州漆器漆藝的特色詞匯,宜建設一個專業英文詞庫或者漆器文化和研究濃厚的國家語言,如日語。
根據Nord及德國功能翻譯理論﹝2﹞,翻譯任務在授權人的翻譯說明(Translation Briefing)指導下,采用相應的翻譯方法,西方語境下,對中國漆器的認知主要是明清雕漆和家具髹漆,在新的海絲文化和一帶一路大戰略背景下,福建地方文化和漆器文化獲得了新的話語權,而我們知道,無論是傳統的漆藝手工業者還是當代的漆藝家,他們的外語能力不足以參與對外交流,譯者的任務就是要與任務授權人協商好任務要求,或是銷售產品,或是介紹展品,抑或是對外文化交流的場合,如何把中國漆文化傳達出去,也就是中華歷史文化的再現問題。換言之,異化是譯者要采用的主要方法。
在貿易全球化時代和對外文化交流增加的時代,外貿網站產品描述自有其特色的文體,外宣網站的英語文本也是我們要研究的特有文體。
(一)藝術與技術、視覺語言與語言闡述
一般來說,漆器是技術活,漆畫是藝術創作活動。技術的再現可以借助圖片和視頻等視覺語言,譯者和翻譯的功能是把中介者的角色演繹好,在不同的場合和場景下,口語和書面語的差異化,任務的難易度,運用接受者易于理解的語言傳達信息,表達作品或者發言者的思想。
(二)福建和福州漆器的歷史和相關術語的處理
福州漆器的古代史部分只在中國文化典籍里找到只言片語,如《癸辛雜識》《格古要論》《家政內編》等,西方漢學家們的視角還未觸及這些雜記工藝小史,我們的譯界學者完全可以神探這一反映古代中國工匠智慧的領域,在全球化時代,發出本民族的聲音。至于福州漆器的特有技法如薄料,金漆等﹝6、7﹞,在不斷的對外交流中,應該有自己固定的統一譯法。筆者這里試譯為Fuzhou-style coating,like thinning, golden lacquer。
(三)貿易英語工藝美術英語
外貿出口渠道跨境電商平臺的漆器英語如何再現產品文化特色和工藝特點,筆者以為,我們可以參照民國時代外貿仿單的語言,在內文重點介紹福州漆器制作流程的特色,勢必可以引發專業買家的興趣和好感。工藝美術英語的文本大部分只能來自中文文獻的翻譯,因此,在這一領域也是翻譯工作者發揮自身特長,掌握本民族的語言文化和工藝美術特點,做文化傳播者的重要方面。
本土文化和漆器藝術的翻譯是跨越歷史、藝術文化、翻譯等多學科的綜合性翻譯活動,需要譯員在文化學習和語言轉換方面具備藝術和語言修養,通過藝術鑒賞活動和翻譯實踐成為專家型的譯員。
(作者單位:閩江學院外語系)endprint