劉娜
摘要:培養藝術類學生的翻譯技能是大學英語教學的主要任務之一,但這種技能的培養并未得到足夠的重視。藝術類學生英語基礎比較較弱,因此對藝術類學生翻譯技能的培養更應該引起外語學界的重視。探討并分析了藝術類學生翻譯技能培養中存在的問題,認為在ESP教學理念指導下,采用以內容為依托(CBI)的翻譯教學模式,能夠有效地提高藝術類學生的翻譯技能。
關鍵詞:ESP; 藝術類學生;翻譯技能;培養
中圖分類號:G648 文獻標識碼:B 文章編號:1672-1578(2017)10-0005-02
1.引言
在本科院校的大學英語教學中,對藝術類學生的英語教學是比較薄弱的一環。蔡基剛早在2003年就提出"重視大學英語翻譯教學 提高學生英語應用能力"。[1]雖然目前對藝術類學生的英語教學及相關研究已經引起了業內人士的重視,但對藝術類學生英語翻譯技能的培養仍然未得到應有的重視。時至今日,藝術類學生翻譯技能并未得到明顯提高,人們對藝術類學生英語翻譯技能培養的認識還存在一定的偏差。有一種傾向認為,藝術類大學生英語基礎薄弱,沒有必要培養其翻譯能力。同時,針對藝術類大學生翻譯能力培養的相關研究也是微乎其微。對藝術類學生的翻譯教學及其相關研究理應引起專家學者的重視。本文擬從ESP教學模式的角度探索并分析藝術類學生翻譯技能培養中存在的問題,并嘗試提出一些應對策略。
2.ESP教學模式的特點
專門用途英語(English for Specific Purpose,簡稱ESP)是根據學習者的某種特定需要而開設的、與某種特定職業或學科相關的英語,其目的是使學習者在一定時間的學習之后,能夠擁有在特定的工作環境中運用英語開展工作的實際應用能力。根據Strevens,ESP有別于在高等院校或者職業學院開設的通用英語,即學習者對英語學習的實際需求決定的了學習的目的和內容。因此他提出了ESP教學的四個區別特征(1)需求上,課程設置必須滿足學習者的特定需求;(2)內容上,與特定學科專業和職業有關;(3)語言上,放在適合這些專業和職業的句法、詞匯和語篇上;(4)與普通英語形成對照。[2]
總而言之,對藝術類本科生進行ESP教學模式下的英語翻譯教學,與普通的英語翻譯教學有很大的不同。本文基于對ESP教學特點的分析與認識,下面將分別探討針對ESP教學模式下的藝術類學生翻譯技能培養中存在的問題及應對策略。
3.ESP教學模式下藝術類學生翻譯技能培養中存在的問題及應對策略
3.1 存在的問題。
(1)藝術類本科學生大學英語課程內容不能滿足學生學習翻譯的需求。以安徽三聯學院為例,藝術類學生使用的高等教育出版社出版的《新編大學基礎英語綜合教程》1-4冊,雖然該套教材語法學習系統連貫、話題真實、有趣、交際任務反映真實生活場景、能夠培養學生跨文化交際能力。但是該套教材中并不涉及有關翻譯理論和翻譯技巧的內容,整套教材從第一冊到第四冊有關翻譯的內容僅僅是每單元后的句子的翻譯練習。藝術類本科生原本英語基礎非常薄弱,教材中沒有關于英語翻譯的基本技巧的講解, 教師在上課時也僅僅是布置課后句子翻譯讓學生練習,如此很難達到培養藝術類學生基本的英漢翻譯能力。
(2)藝術類本科生缺乏學習英語翻譯的基礎、興趣和動力。眾所周知,藝術類學生普遍英語水平不高,高中階段為了提高高考成績,還能勉強進行英語學習。進入高校后,大多數學生因為自己英語基礎薄弱,加上認為英語學習或者英語翻譯對自己將來的職業發展沒有幫助,喪失了對英語學習的興趣,更不用說去學習英語翻譯了。有調查表明,藝術類專業學生中很多人把精力投入在專業的學習上,對于英語課的學習缺乏興趣,學生的英語基礎和學習態度相對較差。對英語學習的重視不夠,認為學習英語對于其自身發展與未來就業幫助不大,與其專業也沒有直接的聯系。[3]即使有少數學生仍然對英語學習有興趣,也會因為教材問題和其他專業課程學習的壓力而失去了學習翻譯的動力。
(3)大學英語教師缺乏培養藝術類學生翻譯能力的信心。前文提到藝術類學生英語基礎較弱,再加上學生自身對英語學習不感興趣,致使給藝術類學生上課的部分大學英語老師未能持有正確的態度。一般情況下,大學英語老師更樂意給英語成績比較好的專業的學生上課。以安徽三聯學院為例,該校的會計學專業的學生英語基礎普遍較好,每年新生入學后,大學英語老師們都希望能夠給會計學專業的學生上課,而不樂意給藝術類專業學生講授大學英語。給英語基礎好的學生上課能夠有良好的課堂互動,學生熱愛英語學習,通過兩年的學習,四級通過率較高。而給基礎差的藝術類學生上課,課堂氛圍沉悶,缺乏互動,四級通過率較低,有時一個班上通過率甚至為零。
3.2 應對策略。
(1)以需求為導向,編寫適合藝術類學生的翻譯教材或講義。以藝術類學生的需求為導向,在教學內容上結合學生所學專業編寫應用型教材,使翻譯教學內容與專業知識相結合,如針對服裝設計專業的學生,可以在教學中選擇與最新的服裝設計理念有關的內容教學翻譯教學,針對音樂專業的學生可以在翻譯教學中主要介紹與音樂有關的內容,突出ESP的教學特點。目前,隨著我國經濟的飛速發展,我國的各行各業與世界其他國家的交流也越來越頻繁,對藝術類學生的翻譯水平要求也越來越高。現在國家大力提倡發展我國的軟實力,而藝術類學生很多的學習內容恰恰屬于軟實力的一部分。提高他們的翻譯能力對提升我國的軟實力也有一定的幫助。因此,在藝術類學生大學英語課時分配上應給予翻譯教學一定的傾斜,在教學內容上以學生所學專業的行業英語為主要語料,即采用以內容為依托的教學模式,突出ESP教學的重要性。
(2)采取多種措施,提高藝術類學生對英語翻譯學習的興趣和動力。學生缺乏學習的興趣與動力,再適合的教學內容也沒有辦法提高其翻譯能力。因此學校和教師都應該積極采取措施提高藝術類學生學習翻譯技能的興趣和動力。一是讓學生認識到學習英語翻譯和提高翻譯技能的重要性,隨著國際交流的日益頻繁,翻譯已成為文化交流不可或缺的重要工具。對于目前進行藝術類專業學習的所有學生來說,熟悉和掌握必要的翻譯技能,從理論和實踐上打好基礎,對于培養未來在工作中運用英語能力是無比關鍵的。二是找到提高藝術類學生學習英語翻譯的興趣點,前文提到在教學內容上以藝術類學生專業內容為主要翻譯教學語料,從易到難,循序漸進。以筆者所帶的15級服裝設計專業學生為例,在培養學生英語翻譯技能時,筆者以國際時裝界的時裝秀為背景,在課堂上引入相關國際時裝節的背景材料作為翻譯教學的語料,因為與服裝設計專業學生的專業內容相關,受到了學生的歡迎。這種教學方法也符合ESP教學模式中的與特定學科專業和職業有關的表述。三是考慮到藝術類學生比較薄弱的英語語言教材,在語言上力求淺顯易懂,首先讓學生體會到學習英語翻譯的樂趣,慢慢提高他們的翻譯能力。四是提高藝術類學生對課堂翻譯教學的參與程度,了解學生已經掌握的專業知識,有針對性地組織翻譯教學,筆者曾組織學生開展模擬的時裝秀,提前把有關時裝節的相關英文材料發給學生,要求其做英譯漢練習,然后再由學生根據自己的模擬時裝秀的具體情況,編寫中文的對外發布材料,再做漢譯英練習,如此以來,學生掌握了有關時裝秀的中英文術語,做英漢互譯時能夠得心應手,深受學生歡迎。endprint