999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于漢英語法差異談英語長句漢譯技巧

2017-09-22 02:20:04王里會
魅力中國 2017年39期
關(guān)鍵詞:翻譯

王里會

摘要:在翻譯實(shí)踐過程中,英語長句的漢譯是譯者經(jīng)常會遇到的難題之一,不少學(xué)者也對此進(jìn)行了研究。英語長句翻譯又是英語翻譯的重難點(diǎn),若要提高英語表達(dá)能力和閱讀、寫作能力,就必須準(zhǔn)確掌握英語翻譯的技巧。基于英語語言特點(diǎn)探究英語長句翻譯,能夠增強(qiáng)英語長句翻譯的系統(tǒng)性。為此,本文將重點(diǎn)分析漢英語法差異下英語長句漢譯的技巧。

關(guān)鍵詞:漢英語法差異;英語長句;翻譯

1.英語語言特點(diǎn)

在英語中“形合”稱作“hypotaxis”,它是英語在使用過程中進(jìn)行詞匯組織的基本手段,多指在語言形式支持下,運(yùn)用句法或詞匯銜接語句,并按照語法規(guī)則和邏輯關(guān)系加以表達(dá)。形合在英語語言中的具體表現(xiàn)主要是,通過各種形式銜接句子,用詞語銜接成短語,在以短句銜接成簡單分句,用分句連接成完整長句。關(guān)系詞、連接詞、非謂語動詞結(jié)構(gòu)在這一過程中是不可或缺的。比如so、because、-todo、what、however、if、how、un-less等。除此之外還包括about、in、with在內(nèi)的許多介詞。這些詞類的使用能夠極大地豐富英語語言,同時(shí),句子與詞組之間的結(jié)構(gòu)關(guān)系、邏輯關(guān)系也更加清晰,正是這些詞類的銜接,使得英語語言語句形態(tài)上得以維持。

2.英語長句翻譯技巧

2.1“形合”與“意合”

正所謂“英語重形合,漢語重意合”,“形合”和“意合”的概念一般認(rèn)為是中國現(xiàn)代語言學(xué)家王力先生(1984)在二十世紀(jì)四十年代提出的,在其專著《中國語法理論》一書中,他闡釋道“英語的結(jié)構(gòu)好像連環(huán),雖然環(huán)與環(huán)都聯(lián)絡(luò)起來,但畢竟有聯(lián)絡(luò)的痕跡;而漢語結(jié)構(gòu)好像無縫天衣,只是一塊一塊地拼湊,湊起來還不讓它有痕跡。”這是對“形合”及“意合”概念一種初步的解釋,更像是一種感覺,其并沒有對這兩個概念進(jìn)行明確的界定。但如何正確地理解這兩個概念,對于文學(xué)作品的英譯漢影響是十分巨大的。李靖民(2012)在其文章《英漢語形合和意合研究中的幾個問題》指出,“形合”和“意合”并不只是一般人所認(rèn)為的英語注重形式,漢語注重達(dá)意;或者像“許多人以為,重形合和重意合就是有沒有性、數(shù)、時(shí)、體、態(tài)、格等形態(tài)變化或是否使用連接性詞語,以為英漢翻譯涉及到的重形合和重意合問題就是這些東西的加減問題。”實(shí)際上,經(jīng)過其研究分析認(rèn)為,所謂的“形合”和“意合”是一個相對的概念,都是“針對英漢兩種語言各自內(nèi)部的信息傳遞機(jī)制本身而言”的。簡單來說,“英語的重形合,就是指英語本身的構(gòu)形規(guī)約和傳意方法之間的表達(dá)關(guān)系是以‘形役‘意,而不是指英語相對于漢語更為重視構(gòu)形;漢語的重意合,就是指漢語本身的構(gòu)形規(guī)約和傳意方法之間的表達(dá)關(guān)系是‘意定‘形,而不是指漢語相對于英語更為重視傳意。”這也就是說,漢語在表達(dá)時(shí)不會像英語那樣受到嚴(yán)格的語法結(jié)構(gòu)的約束,而是按照漢語的表達(dá)習(xí)慣,把想要傳達(dá)的信息按照一定的事理順序排列開來,形成一個個具體的語言信息節(jié),并由語義邏輯將其串聯(lián)起來。“這種意定形隨或曰重意合的構(gòu)形與傳意有機(jī)統(tǒng)一的信息傳遞模式,體現(xiàn)出漢語重意合,即以傳意為取向的信息傳遞機(jī)制的基本特征。”這便是文體學(xué)中所講的“表達(dá)層面”和“信息層面”之間在英語和漢語兩種語言中的體現(xiàn)。

2.2文學(xué)作品中英語長句漢譯策略

首先,句法可以強(qiáng)調(diào)某些信息,而淡化另一些信息。這一點(diǎn)與之前的學(xué)者們所提出的“順序法”及“逆序法”相對應(yīng),也就是根據(jù)文學(xué)作品想突出和表達(dá)的重點(diǎn)對句子順序進(jìn)行調(diào)整。

其次,句法可以有意加快或放慢敘事節(jié)奏。這一點(diǎn)可以與之前的學(xué)者所提出的“拆分法”及“外位法”相對應(yīng),而這兩種方法都是要將句子拆散進(jìn)行調(diào)整。但值得注意的是,并非所有的英文長句在翻譯成中文后就必須拆分成短句,而之前的學(xué)者卻普遍認(rèn)為如此。實(shí)際上,中文中同樣也會使用長句,“一般來說,長句容量大,有使表達(dá)精確周密、凝練集中的特點(diǎn)。而短句則因其短小精悍,則有簡潔明快、活潑有力的效果”(楊桂梅,1997)。這些就是說,如果敘事比較緩慢,就可以不用拆分地太多或調(diào)整地太多,通過長句的使用來表現(xiàn)出這一文學(xué)效果;若敘事較跳躍,就可以拆分地散一些,并進(jìn)行調(diào)整。由此可見,英語長句漢譯時(shí)是選擇使用中文的長句還是短句來實(shí)現(xiàn)文學(xué)作品的文學(xué)性和美學(xué)效果是要根據(jù)具體的表達(dá)來確定的。

最后,一些特殊句子結(jié)構(gòu)能夠達(dá)到特殊效果。這一點(diǎn)是之前的學(xué)者所提出的方法中并沒有體現(xiàn)和涉及的,因此在文本中作為補(bǔ)充方法。特殊的句子結(jié)構(gòu)既然具有特殊的效果,可以體現(xiàn)文學(xué)作品的文學(xué)性和美學(xué)特征,那么在中文翻譯中就必須保留并有所體現(xiàn)。

3.英語漢譯的應(yīng)用

3.1被動語態(tài)的翻譯

漢語的表達(dá)多采用主動形式,許多英語被動句在翻譯時(shí)大都譯為漢語的主動句。比如“Chemical fertilizers were manufactured ingreatly increased quantities and soil analysis was widelyemployed to determine the elements needed by a particularsoil to maintain or restore its fertility.”正確的譯文應(yīng)該是“我們生產(chǎn)大量化肥,通過土壤分析來決定保持或恢復(fù)土壤肥力所需的成分”。英語語法中一些被動句式需要采用漢語語法體系中的無主句邏輯結(jié)構(gòu)翻譯出來(無主句在漢語語法體系中屬于一種比較特殊的語法結(jié)構(gòu))。

3.2割裂的科技英語的翻譯

科技英語中的割裂現(xiàn)象常常使學(xué)生無法準(zhǔn)確捕捉原句的本來意思而出現(xiàn)誤判、誤譯的問題。比如“In NorthAmerica,agriculture had progressed further before thecoming of the Europeans than is commonly supposed.”該句正確的譯文應(yīng)該是“在歐洲人到來前,北美農(nóng)業(yè)的發(fā)展程度比一般人想象的要高得多”。句中的“Before the comingof the Europeans”是介詞短語,在句中相當(dāng)于一個時(shí)間狀語,將整句中兩個比較成分割裂出來。閱讀時(shí),讀者很容易對原句的意思造成誤判,而將其錯誤地翻譯成“在人們的想象中,美國的農(nóng)業(yè)比歐洲的農(nóng)業(yè)發(fā)達(dá)”。

結(jié)束語

英語長句翻譯在英語學(xué)習(xí)中占據(jù)重要地位,許多學(xué)生受漢語表達(dá)習(xí)慣影響,在翻譯較為復(fù)雜的英語長句時(shí),經(jīng)常根據(jù)漢語習(xí)慣進(jìn)行逐句、逐字的簡單替換,這就導(dǎo)致譯文語序不合理,語意不通順,影響正常的溝通交流。

參考文獻(xiàn):

[1]張萍萍.釋意論視角下長難句的漢譯英[D].內(nèi)蒙古大學(xué),2016.

[2]吳要麗.科技英語長句翻譯研究[D].濟(jì)南大學(xué),2016.

[3]劉敏.科技英語翻譯中長句翻譯技巧研究[D].青島科技大學(xué),2016.

[4]李杰.英語名詞化結(jié)構(gòu)的認(rèn)知和翻譯[D].蘭州大學(xué),2016.

[5]劉秀明,劉文婧.電子商務(wù)英語特點(diǎn)及漢譯技巧[J].黑龍江教育(理論與實(shí)踐),2016,(12):42-44.endprint

猜你喜歡
翻譯
從意識形態(tài)角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達(dá)
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 色视频国产| 欧美成人午夜视频免看| 四虎国产永久在线观看| 免费国产不卡午夜福在线观看| 久热re国产手机在线观看| 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 欧美三级视频在线播放| 欧美激情第一欧美在线| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 国产日韩欧美中文| 青青草原国产av福利网站| 亚洲中文字幕在线一区播放| 国产99精品久久| 找国产毛片看| 午夜a视频| 三上悠亚在线精品二区| 992Tv视频国产精品| 午夜国产理论| 日韩免费中文字幕| 国产欧美精品一区二区| 操操操综合网| 中文字幕欧美日韩高清| 九九久久99精品| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 日本午夜影院| 亚洲人在线| 国产自在线拍| 国国产a国产片免费麻豆| 本亚洲精品网站| 国产乱人视频免费观看| 亚洲成人手机在线| 99re在线免费视频| 免费无码网站| 亚洲日韩高清无码| 欧美激情视频一区| 国产精品视频第一专区| 九九这里只有精品视频| 91福利一区二区三区| 亚洲国产精品无码AV| 91口爆吞精国产对白第三集| 国产无码精品在线播放| 亚洲日韩每日更新| 在线观看亚洲精品福利片| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 欧美国产成人在线| 国产精品成人AⅤ在线一二三四 | 欧美一级夜夜爽www| 在线观看国产黄色| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 美美女高清毛片视频免费观看| 日本影院一区| 青青国产视频| 亚洲成aⅴ人在线观看| 国产精品网拍在线| 亚洲第一在线播放| 亚洲视频a| 色爽网免费视频| 波多野结衣一级毛片| 直接黄91麻豆网站| 精品一区二区三区水蜜桃| 国产91无码福利在线| 欧美在线综合视频| 久草美女视频| 亚洲伊人久久精品影院| a毛片免费看| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 亚洲国产无码有码| 亚洲国产综合自在线另类| 在线日韩一区二区| 亚洲精品无码成人片在线观看| 丰满人妻中出白浆| 99视频在线免费观看| 99re在线免费视频| 欧美α片免费观看| 欧美va亚洲va香蕉在线| 亚洲av无码成人专区| 91蝌蚪视频在线观看| 日本久久网站| 欧美日韩国产综合视频在线观看 | 久久中文无码精品| 国内a级毛片|