999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西方《圣經》翻譯史研究

2017-07-19 22:40:47曹妹
東方教育 2017年9期
關鍵詞:基督教

曹妹

(云南師范大學 云南昆明 650500)

摘要:《圣經》作為猶太教和基督教的信條,是規范教徒們思想和言行的唯一準則。因此,《圣經》擁有諸多的譯本,在世界上廣泛流傳。本文將《圣經》翻譯的歷史做一簡要梳理,對《圣經》翻譯的研究進行簡要敘述。

關鍵詞:《圣經》;翻譯史;基督教;中譯本;翻譯家

圣經翻譯史在西方有著極其重要的地位和意義,直至今日,《圣經》的翻譯仍然沒有停止。其語種范圍和譯本數量都遠遠超過其他作品。

一、《圣經》翻譯史

1.古代的《圣經》翻譯

《圣經·舊約》原為希伯來語,是猶太教的正式經典,西方第一本《圣經》譯作是希臘語譯本。后來,又有了《拉丁圣經》,哲羅姆對《拉丁圣經》的幾個譯本進行過修改,在校對《七十子希臘文本》時,他認為有必要對照希伯來語原本重譯。約公元405年,他和助手翻譯了《新約》和《舊約》,合稱《通俗拉丁文本圣經》,

2.中世紀《圣經》翻譯

中世紀初期,基督教徒為了傳教開始用口頭方式翻譯德語《圣經》,中世紀末期,隨著各民族的建立,民族語言意識越來越強烈,市民階層也開始用民族語言的《圣經》譯本作為抵制教會的武器,于是便有了法語、英語等的《圣經》譯本。英語《圣經》的第一步譯本是威克利夫的譯本,在當時廣為流傳。文藝復興時期伊拉斯謨在原手抄本的基礎上于1516年首次刊行希臘語《圣經·新約》,后來這本帶有他評注的譯本成為歐洲《圣經》研究的主要文本。德國宗教改革運動家和翻譯家馬丁·路德從希臘語中譯出《新約》,后從希伯來語中譯出《舊約》。

3.近現代西方《圣經》翻譯

十七世紀出現了流傳最廣泛的譯本《欽定圣經譯本》,它譯文質樸莊嚴,帶有民族語言特色。此譯本1604年由英國教會提出修改現存《圣經》,1789年,坎貝爾英譯《圣經·四福音》并發表論述翻譯原則和方法,提出翻譯的三原則。1881年英國的翟理思在《中國評論》第十期發表論文《中文圣經.新約》,1947年奈達出版《論圣經翻譯的原則和程序》,1950年《圣經翻譯》雜志在美國創刊。如今已有各種各樣《圣經》的翻譯版本及相關的翻譯研究。

二、中國《圣經》翻譯史

1.盛唐時期

盛唐時期西域人波頗在中國長安設立第一個“譯場”(公元629年),到公元639年,基督教主教阿羅本來到長安,在唐太宗專設的“翻經書殿”翻譯《舊約》。公元650年,翻譯家玄奘才開始主持中國本土的“譯場”。和佛經翻譯類似,《圣經》的翻譯主要由外國傳教士口頭譯出或完成初稿后,再由中國學者潤色,修改。唐朝的《圣經》譯本被稱作“景教本”。

2明末清初

明末清初中國的翻譯逐步由宗教走向自然科學、地理等更加廣闊的領域,期間涌現的一批翻譯家,如:李之藻、徐光啟、楊廷均、孫元化等人都參與了中國天主教會的“嘉定會議”,討論了《圣經》翻譯的相關問題。

3“五四運動”期間

完整的《圣經》中譯本起始于十九世紀,到“五四運動”期間,已經有文言文、淺文言、官話等不同語體的《圣經》譯本。林紓和嚴復也翻譯過《圣經》片段。吳經熊翻譯了《新約全集》和和本《圣經》的片段。嚴復和吳經熊的譯本語言流暢,但也有少許誤譯,吳經熊的譯本采用騷體翻譯,加入了一定的歸化思想。

4. 近現代中國《圣經》翻譯

近現代《圣經》中文翻譯已經趨于成熟階段,有較多的中國譯者與外即譯者合作翻譯了《圣經》全本。1939年,鄭壽麟和外籍譯者陸亨理(Heinrich Ruck)合譯的《國語新舊庫譯本新約全書》在北京出版,后劉毅凌、趙世廣、郭先廣等都參與過《圣經》的翻譯。首部中文《圣經》全譯本則是由北京燕京大學呂振中教授所譯的《新譯新約譯本》,除此之外換出現了方言《圣經》譯本。

三、《圣經》翻譯的影響與意義

《圣經》作為一部神圣的宗教法典,其翻譯在古今中外都不曾停止過,中外翻譯大家也都為《圣經》翻譯貢獻了自己的力量。起初,《圣經》的翻譯旨在傳教,但在翻譯的過程中,使得西方思想得到了傳播,并與不同國家和地域的文化相互結合,產生了文化碰撞和交融,并為翻譯界創造了較多的價值,不少翻譯家在《圣經》翻譯過程中提出了自己對翻譯的看法和理論。

四、總結

《圣經》是基督教文化的書面載體,《圣經》翻譯從最初因為譯者沒有較高的雙語駕馭能力,缺乏翻譯經驗,對圣典的敬畏等因素,所以采用逐字、逐行的死譯、硬譯,譯文晦澀難懂,失去了語言原本的流暢與典雅,到后來譯者開始關注讀者對文本的需求,結合不同語言文化的特點,呈現不同的《圣經》譯本。

參考文獻:

[1]Broom Hall Marshall,The Bible in China,San Francisco: Chinese Material Inc,1977.

[2]Chlos Starredit,Reading Christian Scriptures in China,London: T&T Clark,2008.

[3]I-Jinhon,Chinese Translation of the Bible,Hong Kong: The Chinese University Press,1995.

[4]姜晏. 譯介學角度下的中西方《圣經》翻譯[J].青島大學師范學院學報,2011,(6).

[5]劉俊. 圣經翻譯[J].吉林省教育學院學報,2008,(10).

猜你喜歡
基督教
基督教與葡萄文化——以《圣經》為中心的考察
古今農業(2021年1期)2021-07-20 07:52:16
楊岳赴蘇北調研農村基督教工作
華人時刊(2019年13期)2019-11-26 00:54:26
基督教中國化的神學思考與實踐
明確路向,踐行基督教中國化——以福建基督教為例
19世紀中晚期英國基督教世俗化原因初探
惠州市基督教兩會中心關鍵技術的設計
種類型的“基督教哲學”
現代哲學(2015年5期)2015-12-04 05:50:53
基督教在陜西臨潼區婦女中的傳播現狀與思考
新聞傳播(2015年13期)2015-07-18 11:00:41
基督教傳播初期對日本社會發展的影響
人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:33
基督教倫理與現代社會工作的發展
主站蜘蛛池模板: 亚洲无码视频喷水| 国产视频只有无码精品| 在线观看免费国产| 亚洲天堂视频在线免费观看| 亚洲精品视频免费观看| 成年人久久黄色网站| 天堂亚洲网| 国产一区二区三区夜色| 日韩欧美综合在线制服| 中文字幕波多野不卡一区| 一区二区三区成人| a国产精品| 在线精品亚洲国产| a网站在线观看| 国产精品观看视频免费完整版| 国产免费福利网站| 91久草视频| 青青操视频免费观看| 精品福利网| 国产农村妇女精品一二区| 亚洲AⅤ无码国产精品| 欧美在线导航| 99在线免费播放| 亚洲视频在线网| 天堂久久久久久中文字幕| 一级爱做片免费观看久久| 成年A级毛片| 综合成人国产| 在线观看视频一区二区| 91精品专区国产盗摄| 成人亚洲视频| 中文国产成人久久精品小说| 91年精品国产福利线观看久久| 亚洲中文字幕在线精品一区| 天堂在线亚洲| 青青网在线国产| 四虎永久免费在线| 国产一区二区视频在线| 性欧美在线| 九色综合伊人久久富二代| 四虎AV麻豆| 欧美在线伊人| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 色婷婷国产精品视频| 国产精品女主播| 真实国产精品vr专区| 久久精品无码一区二区日韩免费| 精品一區二區久久久久久久網站| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 婷婷六月在线| 免费观看无遮挡www的小视频| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 欧美日韩国产在线人成app| 最新加勒比隔壁人妻| 噜噜噜久久| 婷婷色狠狠干| 乱人伦中文视频在线观看免费| 91网红精品在线观看| 日韩精品欧美国产在线| 不卡视频国产| 九九免费观看全部免费视频| 亚洲三级影院| 亚洲人视频在线观看| 国产精品视频导航| 亚洲无码久久久久| 国产成人综合欧美精品久久| 爱爱影院18禁免费| 亚洲综合在线最大成人| 国产91麻豆视频| 日韩在线成年视频人网站观看| 91啦中文字幕| 成人精品视频一区二区在线| 欧美成人国产| 亚洲色图在线观看| 亚洲第一视频免费在线| 亚洲swag精品自拍一区| 国产精品一区二区在线播放| 黄网站欧美内射| 午夜日b视频| 亚洲av无码成人专区| 欧美α片免费观看| 综合天天色|