曹 昊
(合肥學院 外國語言系,合肥 230601)
環巢湖景區韓語公示語文化缺省問題分析
——以“合肥濱湖濕地森林公園”為例
曹 昊
(合肥學院 外國語言系,合肥 230601)
隨著環巢湖新建景區的發展,韓語公示語也被廣泛運用。通過對環巢湖景區韓語公示語的翻譯使用情況進行了調查,發現語言翻譯中的誤譯錯譯現象,并且加以分析。從跨文化視角出發剖析中韓兩國不同的文化背景所造成的“文化缺省”現象。并從符合景觀設計原則的角度出發采取“歸化”和“異化”相結合的“文化補償”方式,以正確轉換語言的內容,準確傳遞中華歷史文化,明確突出地方的特色為目標制定適合合肥環巢湖景區的韓語公示語翻譯策略。
韓語公示語; 文化缺省; 翻譯策略;景觀設計原理;旅游景區標識
文字是文化的鏡子,不同的文化間的交流必然產生語言文字的沖突。文化就是不同語言間交流的重要因素,翻譯是文化交流中的具體實施步驟,不注重文化背景知識的翻譯會造成文化缺省現象。從源語言的文化視角和目標語的文化兼容性出發,用目標語的規范、語用習慣等來進行文化缺省補償是一種必要手段。韓國文化雖然和中國有著千絲萬縷的聯系,但地域、民族、歷史等多種因素卻造成文化上的差異以及翻譯中的文化缺省。文化補償的過程能讓讀者最大程度理解目標語的信息,同時又能感受到源語所具有的異文化特點。另一方面來看,韓語的公示語翻譯還需要符合景觀設計原則。……