999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

意譯法在翻譯中的作用

2017-07-01 18:49:41朱明俠
現代交際 2017年12期
關鍵詞:翻譯

朱明俠

摘要:要研究翻譯,首先應該了解一些最基本的問題,如翻譯的定義、翻譯的分類、翻譯的詞義等問題。談到翻譯一定會想到一些翻譯方法技巧等,例如直譯法、音譯法、加詞法、省略法等。本文重點介紹意譯法在俄語新聞翻譯中的作用。

關鍵詞:俄語新聞 翻譯 意譯法

中圖分類號:H3559文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2017)12-0076-01

一、俄語新聞

新聞,也叫消息,是通過報紙、廣播等途徑傳播信息的一種稱謂。是記錄社會、傳播信息、反映時代的一種媒體。新聞概念也有廣義和狹義之分。新聞的結構一般包括以下幾個方面:新聞標題、導語、主體、背景和結語。

新聞按照新聞事實發生的地域和范圍來看,分為國際新聞和國內新聞;按照新聞性質劃分有政治新聞、經濟新聞、科教新聞、軍事新聞、社會新聞、文藝新聞、體育新聞和會議新聞等;按照新聞題材來劃分,可分為典型報道、綜合報道、評述性報道和批評性報道等。

翻譯實例均來自俄羅斯新聞網站,具有時效性,從政治、經濟、文化、軍事、醫療、生活等角度進行實時報道。以國際和平和發展為大背景,國家之間進行信息傳遞。國際時事新聞的傳播與時事新聞翻譯密不可分:國際時事的漢譯有助于中國及時快速地了解國際社會形勢,而國內時事新聞的外譯有助于使世界了解中國,進一步提高中國的國際影響力和國際地位。總之,新聞在社會和人們生活中起著很大的作用,人們已經越來越離不開新聞,我相信新聞一定會發揮越來越大的作用。

二、對翻譯的不同定義

研究翻譯,對“翻譯是什么”這個問題是不能回避的。從表達形式方面來看,翻譯分為口譯和筆譯。口譯活動的歷史早于筆譯。從操作者來看,翻譯分為“人類翻譯”和“機器翻譯”。從翻譯領域來看,分為“文學翻譯”和“技術翻譯”。從程度來看,翻譯活動尤其是筆譯除了逐字、逐句、逐章節的全譯之外,還存在摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、譯評、改寫等多種形式。[1]

“翻譯”一詞在現代漢語的詞匯系統里相當特殊,它既可以指翻譯活動主體,即翻譯者,也可以指翻譯的行為和過程,還可以指翻譯的結果即譯文。在新聞翻譯理論、新聞翻譯原則、新聞翻譯批評、新聞文體特點及其方法上都有涉足。

三、意譯法

意譯(歸化法)指忠實原文的內容,不拘泥于原文結構形式與修辭手法的翻譯方法。根據原文的大意進行翻譯,不是逐字逐句的翻譯。意譯更能體現出本民族的語言特征。舉例說明:

(1)Они, конечно, герои дня, на них направлены объективы фото- и видеокамер. В списке награжденных слесарь, лесничий, врач, политик и режиссёр.

譯文:當然,他們是今天的英雄。照相機和攝影設備對準了他們。這五名英雄中有鉗工、護林員、醫生、政治家還有導演。解析:“герои дня” 原意為英雄和今天,并不符合漢語的表達習慣,所以根據上下文語義,以通順為主旨。借助意譯法將兩個詞譯為句子。

(2)Правда, предпочёл отметить юбилей со сторонниками в Пенсильвании, подальше отВашингтона, обозвав его болотом.

譯文:的確,他更喜歡同自己的擁護者在距離華盛頓不遠的賓夕法尼亞州慶祝他的周年紀念,而不是所謂的華盛頓泥潭。

解析:“болотом”本意為沼澤,在政治用語方面需要謹慎、準確,并且充分表現出原語的語言色彩。

(3)Главным в послании стал анализ ситуации в российской экономике. Президент подчеркнул: причина большинства кризисных явлений — не внешнее давление, а проблемы внутреннего характера.

譯文:俄羅斯經濟狀況分析成為國情咨文的主題。總統強調:大部分危機現象的原因并不是外部壓力,而是內部經濟問題。解析:“характер”本意為個性、性情、特征、面貌、毅力、典型人物等,具有多個意義,根據上下文,并未提到性格等含義,而是一直談到的經濟問題,所以直接將這個詞引申意義譯出來,使讀者更加明確整句話的意義。

四、結語

論文還存在欠缺,例如:翻譯理論知識掌握得不夠系統,領悟得不夠透徹,存在理論和實踐相脫節的現象,無法做到用理論去指導實踐,用實踐去印證理論。缺乏理論指導的實踐盡管也可進行甚至可能成功,但譯文會因理論缺失而缺乏厚重感和應有的內涵,雖能達意但不能傳神。意譯法作為翻譯理論能更好地指導實踐,促進翻譯事業發展。

參考文獻:

[1]劉其中.新聞翻譯教程[ M].北京:中國人民大學出版社,2004.

[2]鄭澤生,耿龍明.俄漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1986.

責任編輯:楊國棟

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 亚洲一级毛片| 97久久精品人人| 国产一区二区三区免费观看| 九九热视频精品在线| 日本一本正道综合久久dvd | 亚洲精品片911| 欧美不卡在线视频| 亚洲成肉网| 99re热精品视频国产免费| 国产主播一区二区三区| 久久99精品久久久久纯品| 中文字幕va| 精品色综合| 国产日韩欧美中文| 日本道中文字幕久久一区| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 亚洲国模精品一区| 亚洲区一区| 国产精品30p| 国产日韩丝袜一二三区| 国产色爱av资源综合区| 99久久精品免费观看国产| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片| 久久综合婷婷| 婷婷综合在线观看丁香| 精品久久国产综合精麻豆| 男人天堂亚洲天堂| 九九久久精品免费观看| 无码国产伊人| 91久久精品国产| 午夜欧美在线| 欧美成人国产| 亚洲成人在线免费观看| 精品久久国产综合精麻豆 | 天堂中文在线资源| 国产成人无码Av在线播放无广告| 成年看免费观看视频拍拍| 在线欧美日韩| 国产在线啪| 成人日韩视频| 影音先锋丝袜制服| 亚洲人成亚洲精品| 91区国产福利在线观看午夜 | 久久九九热视频| 免费观看无遮挡www的小视频| 色综合天天综合中文网| 亚洲欧洲日产无码AV| 99re经典视频在线| 99re热精品视频国产免费| 国产自在自线午夜精品视频| 高h视频在线| 国产成人高清亚洲一区久久| 国产国语一级毛片在线视频| 日韩毛片基地| 亚洲欧美另类色图| 狠狠色丁香婷婷| 亚洲无码日韩一区| 国产免费自拍视频| 在线观看亚洲人成网站| 国产喷水视频| 欧美A级V片在线观看| 99久久精彩视频| 狠狠做深爱婷婷综合一区| 毛片免费高清免费| www亚洲天堂| 9cao视频精品| 亚洲性视频网站| 97久久精品人人| 久久久久亚洲精品成人网| 无码日韩人妻精品久久蜜桃| 精久久久久无码区中文字幕| 国产一级在线播放| 黄色网址手机国内免费在线观看| 成人韩免费网站| 国产成人三级在线观看视频| 国产美女丝袜高潮| 亚洲欧美成人综合| 欧美日韩资源| 91亚洲国产视频| 日韩一区精品视频一区二区| 欧美国产综合色视频|