999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

意譯法在翻譯中的作用

2017-07-01 18:49:41朱明俠
現代交際 2017年12期
關鍵詞:翻譯

朱明俠

摘要:要研究翻譯,首先應該了解一些最基本的問題,如翻譯的定義、翻譯的分類、翻譯的詞義等問題。談到翻譯一定會想到一些翻譯方法技巧等,例如直譯法、音譯法、加詞法、省略法等。本文重點介紹意譯法在俄語新聞翻譯中的作用。

關鍵詞:俄語新聞 翻譯 意譯法

中圖分類號:H3559文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2017)12-0076-01

一、俄語新聞

新聞,也叫消息,是通過報紙、廣播等途徑傳播信息的一種稱謂。是記錄社會、傳播信息、反映時代的一種媒體。新聞概念也有廣義和狹義之分。新聞的結構一般包括以下幾個方面:新聞標題、導語、主體、背景和結語。

新聞按照新聞事實發生的地域和范圍來看,分為國際新聞和國內新聞;按照新聞性質劃分有政治新聞、經濟新聞、科教新聞、軍事新聞、社會新聞、文藝新聞、體育新聞和會議新聞等;按照新聞題材來劃分,可分為典型報道、綜合報道、評述性報道和批評性報道等。

翻譯實例均來自俄羅斯新聞網站,具有時效性,從政治、經濟、文化、軍事、醫療、生活等角度進行實時報道。以國際和平和發展為大背景,國家之間進行信息傳遞。國際時事新聞的傳播與時事新聞翻譯密不可分:國際時事的漢譯有助于中國及時快速地了解國際社會形勢,而國內時事新聞的外譯有助于使世界了解中國,進一步提高中國的國際影響力和國際地位。總之,新聞在社會和人們生活中起著很大的作用,人們已經越來越離不開新聞,我相信新聞一定會發揮越來越大的作用。

二、對翻譯的不同定義

研究翻譯,對“翻譯是什么”這個問題是不能回避的。從表達形式方面來看,翻譯分為口譯和筆譯。口譯活動的歷史早于筆譯。從操作者來看,翻譯分為“人類翻譯”和“機器翻譯”。從翻譯領域來看,分為“文學翻譯”和“技術翻譯”。從程度來看,翻譯活動尤其是筆譯除了逐字、逐句、逐章節的全譯之外,還存在摘譯、編譯、譯述、縮譯、綜述、譯評、改寫等多種形式。[1]

“翻譯”一詞在現代漢語的詞匯系統里相當特殊,它既可以指翻譯活動主體,即翻譯者,也可以指翻譯的行為和過程,還可以指翻譯的結果即譯文。在新聞翻譯理論、新聞翻譯原則、新聞翻譯批評、新聞文體特點及其方法上都有涉足。

三、意譯法

意譯(歸化法)指忠實原文的內容,不拘泥于原文結構形式與修辭手法的翻譯方法。根據原文的大意進行翻譯,不是逐字逐句的翻譯。意譯更能體現出本民族的語言特征。舉例說明:

(1)Они, конечно, герои дня, на них направлены объективы фото- и видеокамер. В списке награжденных слесарь, лесничий, врач, политик и режиссёр.

譯文:當然,他們是今天的英雄。照相機和攝影設備對準了他們。這五名英雄中有鉗工、護林員、醫生、政治家還有導演。解析:“герои дня” 原意為英雄和今天,并不符合漢語的表達習慣,所以根據上下文語義,以通順為主旨。借助意譯法將兩個詞譯為句子。

(2)Правда, предпочёл отметить юбилей со сторонниками в Пенсильвании, подальше отВашингтона, обозвав его болотом.

譯文:的確,他更喜歡同自己的擁護者在距離華盛頓不遠的賓夕法尼亞州慶祝他的周年紀念,而不是所謂的華盛頓泥潭。

解析:“болотом”本意為沼澤,在政治用語方面需要謹慎、準確,并且充分表現出原語的語言色彩。

(3)Главным в послании стал анализ ситуации в российской экономике. Президент подчеркнул: причина большинства кризисных явлений — не внешнее давление, а проблемы внутреннего характера.

譯文:俄羅斯經濟狀況分析成為國情咨文的主題。總統強調:大部分危機現象的原因并不是外部壓力,而是內部經濟問題。解析:“характер”本意為個性、性情、特征、面貌、毅力、典型人物等,具有多個意義,根據上下文,并未提到性格等含義,而是一直談到的經濟問題,所以直接將這個詞引申意義譯出來,使讀者更加明確整句話的意義。

四、結語

論文還存在欠缺,例如:翻譯理論知識掌握得不夠系統,領悟得不夠透徹,存在理論和實踐相脫節的現象,無法做到用理論去指導實踐,用實踐去印證理論。缺乏理論指導的實踐盡管也可進行甚至可能成功,但譯文會因理論缺失而缺乏厚重感和應有的內涵,雖能達意但不能傳神。意譯法作為翻譯理論能更好地指導實踐,促進翻譯事業發展。

參考文獻:

[1]劉其中.新聞翻譯教程[ M].北京:中國人民大學出版社,2004.

[2]鄭澤生,耿龍明.俄漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1986.

責任編輯:楊國棟

猜你喜歡
翻譯
從意識形態角度對《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計算機輔助翻譯與教學設計探討
淺談英漢翻譯中的望文生義現象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語言差異對翻譯的影響
中國文學作品外譯策略研究
淺談漢語顏色詞的解析及英譯
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 视频二区中文无码| 91久久夜色精品国产网站| 久久久久人妻一区精品色奶水| 日韩国产黄色网站| 欧美精品不卡| 国产精品所毛片视频| 国产xx在线观看| 伊人成人在线| 欧美a√在线| 欧美福利在线| 国产成人免费| 国产欧美日韩综合在线第一 | 天天综合天天综合| 久久精品无码专区免费| 久久综合丝袜日本网| 亚洲永久色| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产精品乱偷免费视频| 91亚洲影院| 成人另类稀缺在线观看| 精品视频第一页| AV不卡在线永久免费观看| 亚洲日韩日本中文在线| 伊人色天堂| 国产精品自在在线午夜| 亚洲第一成人在线| 黄色免费在线网址| 欧美日韩导航| 亚洲天堂网在线播放| 国产精品999在线| 午夜久久影院| 免费啪啪网址| 国产亚洲高清在线精品99| 亚洲中文字幕23页在线| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 国产精品成人AⅤ在线一二三四 | 一区二区午夜| 国产日韩AV高潮在线| 久久a级片| 无码中字出轨中文人妻中文中| 91视频国产高清| 综合色区亚洲熟妇在线| 91视频国产高清| 色成人综合| 欧美精品xx| 久久人妻xunleige无码| 日本免费新一区视频| 黄色在线不卡| 国产福利一区视频| 欧美中文字幕无线码视频| 欧美在线一级片| 亚洲天堂久久| 亚洲成A人V欧美综合天堂| 免费毛片a| 国产www网站| 91亚洲影院| 久久国产精品夜色| 精品国产成人三级在线观看| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产精品亚欧美一区二区| 91色国产在线| 九九九九热精品视频| 永久免费精品视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 国产第一页亚洲| 亚洲日韩在线满18点击进入| 玖玖免费视频在线观看| 亚洲第一视频网| 亚洲第一页在线观看| 91无码视频在线观看| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD | 国产成人在线无码免费视频| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 国产自在自线午夜精品视频| 亚洲精品少妇熟女| 亚洲色图另类| 伊人网址在线| 欧美一区精品| 精品国产Av电影无码久久久 | 亚洲毛片在线看| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 99久久国产综合精品女同|