陳家晃 劉成萍
★教育研究★
從教學翻譯到翻譯教學
——以四川民族學院為例
陳家晃 劉成萍
現代數字技術及翻譯和教學理論的發(fā)展,給高校的翻譯教學帶來一個巨大的變化,即從以往的教學翻譯轉向真正意義上的翻譯教學。這兩種不同的翻譯教學方式源于對翻譯的不同理解,前者把翻譯看做雙語轉換的靜態(tài)產品,而后者把翻譯看做動態(tài)的交際過程。本文以四川民族學院翻譯教學為例,從教師角色、學生角色、翻譯評估等方面的改變,來論述教學翻譯和翻譯教學的差異。
教學翻譯;翻譯教學;翻譯;四川民族學院
教學翻譯(pedagogical translation)和翻譯教學(translation pedagogy)是大學翻譯課堂在不同時期和不同背景下的產物。一般而言,教學翻譯把翻譯視為某門外語習得的教學工具,而翻譯教學把翻譯看做是一種翻譯能力提升的過程,在此過程中,不僅提高學生的雙語水平,更提高學生的綜合能力。教學翻譯作為一種教學和語言測試手段占據翻譯課程教學達半個世紀之久,即使現在,仍盛行于國內的一些高校課堂。然而,隨著時間的推移和現代電子技術的發(fā)展以及現代翻譯和教學理論的更新,教學翻譯“已經難以滿足現代翻譯課程的教學要求”[1],而現代翻譯教學在國內外的翻譯培訓課堂卻廣受歡迎。
教學翻譯和翻譯教學存在諸多差異。具體而言,它們有不同的理論背景、不同的教學方法及不同的評價體系,此外,教師和學生在翻譯授課過程中所扮演的角色也存在顯著的差異。……