陳曉倩,夏 娟
蚌埠醫學院公共基礎學院,蚌埠,233030
?
功能主義翻譯理論視角下中藥說明書的英譯
陳曉倩,夏 娟
蚌埠醫學院公共基礎學院,蚌埠,233030
為促進中醫藥文化“走出去”,基于功能主義翻譯理論,結合中藥說明書英譯現狀,探析了如何提高中藥說明書英譯的質量,結果表明:中藥生產商應按照規范結合西藥說明書完善中藥說明書框架與內容;中藥說明書的文本類型特征要求英語專業譯者應與中醫藥學專業人士一起共同承擔譯者的任務;中藥說明書準確傳達藥品信息及推進中醫藥文化對外傳播的翻譯目的要求譯者擺脫中藥說明書偏文學化的表述,利用現有中醫藥術語詞典、西藥說明書等資源,采取多元化的翻譯策略,以保障英譯的規范與專業。
中藥說明書英譯;功能主義翻譯理論;中醫藥文化
中醫藥文化是中華民族傳承數千年的瑰寶,是我國勞動人民長期與疾病斗爭經驗與智慧的結晶,具有強身健體、治病救人的良效。在全球化快速發展,尤其是在中國文化“走出去”戰略大力推行的當下,中藥說明書的英譯在中醫藥文化國際化進程中起著至關重要的作用。成功的中藥說明書英譯能夠加深世界對中國獨特醫藥文化的了解,提高中醫藥的知名度,增加中藥的出口量,從而造福更多的國外患者,為世界的醫療衛生事業作出的貢獻。
眾多專家與學者著文論述如何提高中藥說明書的英譯質量,據筆者統計,CNKI期刊網上相關論文已達53篇,其中30%是基于功能主義翻譯理論。……