摘 要 著作權人許可他人改編權后,被許可人可對原作品進行必要改動,但不得侵犯原著作權人的保護作品完整權,我國現行《著作權法實施條例》第十條僅用“不得歪曲篡改原作品”作為兩種權利的邊界劃分,過于籠統。本文通過理清改編權和保護作品完整權的具體內容,分析、借鑒法國與美國的劃分標準,提出適用于我國的“兩步走”劃分標準:先進行“實質性相似”+“公眾混淆可能性”的認定,后從原著作權人的主觀考量,來規范兩權的邊界劃分。
關鍵詞 改編權 作品 完整權 邊界劃分
作者簡介:顧佳靜,華東政法大學知識產權專業本科生。
中圖分類號:D923.4 文獻標識碼:A DOI:10.19387/j.cnki.1009-0592.2017.03.180
近來,影視行業掀起一股ip熱,各類文學作品被改編成影視作品,其中隱含著許多法律問題。比如《鬼吹燈》系列作品由于以獨特的筆觸講述驚心動魄的盜墓故事,造成讀者的廣泛的熱捧,也同時引發了“盜墓文學”熱。中國電影股份有限公司和陸川經作者張牧野許可將《鬼吹燈之精絕古城》改編拍攝成電影《九層妖塔》并上映。但與該電影的高票房形成反差的是,該電影的口碑不盡如人意,社會評價極低。電影的故事情節、人物設置、故事背景均與原著相差甚遠。原告認為這樣的改編超出了法律允許的必要的改動范圍,達到了對原著歪曲、篡改的程度,侵犯了其保護作品完整權。何種程度屬于“歪曲、篡改”?著作權立法時并未明說。此案件涉及的核心問題便在于保護作品完整權和改編權的邊界劃分該如何確定?!?br>