999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論“同性戀”與“男風”概念的翻譯

2017-03-10 02:53:35張大海
海南熱帶海洋學院學報 2017年1期
關鍵詞:詞匯概念文化

張大海

(重慶人文科技學院 外國語學院,重慶 401524)

論“同性戀”與“男風”概念的翻譯

張大海

(重慶人文科技學院 外國語學院,重慶 401524)

同性戀概念源于西方,隨著時代的發展,在同性戀大概念下的相關詞匯已經更新,對于同性戀一詞的翻譯亦應與時俱進。男風概念來源于中國古典文化,屬于文化負載詞,對此的翻譯不宜簡單等同于同性戀,全面解讀男風的文化內涵是翻譯的必要前提。同性戀和男風的概念翻譯皆應考慮文化背景,從而準確翻譯。

同性戀;男風;文化;翻譯

同性戀與男風是兩個不同概念,同性戀概念來自于西方,男風概念則源于中國古典文化,清代之后已經不再使用。從男風到同性戀這一概念的變化代表著時代的進步和對同性戀問題認識的清晰,但這兩個概念在翻譯中都存在著問題,其中又是以同性戀概念的翻譯為基礎,從而影響男風的翻譯。究其原因則是對當下同性戀群體現狀缺乏了解,對古代男風的認識也不夠全面,因此大多數研究者無法用英語單詞準確地表達出對同性戀相關問題的理解,下文將對這兩個問題進行分析。

一、 國內關于“同性戀”概念的界定

國內關于同性戀概念的界定目前已經不是研究的重心,但是這個概念存在著社會公眾心理對同性戀的認識和科學與學術角度上的概念理解,而這兩者之間存在著不同。目前社會大眾對同性戀這一名詞并不陌生,對同性戀的理解也比較簡單,同性戀即喜歡同性并與同性有性關系的人,這類人主要是男性。因此社會公眾在使用同性戀這個詞時是比較隨意的。但是從科學的角度對同性戀進行界定的話,那么就涉及到性心理的問題,對此可以征引張北川、李銀河的觀點。

張北川所做的解釋很嚴謹,他認為:“在我國現代,在對性伴侶的選擇擁有充分自由的條件下,一個性成熟的個體如果具有明顯或強烈的指向同性的性欲或同時存有主動的同性性行為,方可視之為同性愛者。假如個體僅有偶然的同性性行為,但有關性定向的自我意識模糊,可視為同性性行為而不宜簡單地判定其為同性愛者。”[1]李銀河在《性文化研究報告》中指出:“同性戀這一性取向是指以同性為對象的性愛傾向與行為;同性戀者則是以同性為性愛對象的個人(男人和女人)。”[2]相對來說李銀河的界定比較寬泛。

我們通常所說的同性戀既有同性性傾向之意,也有同性戀者之意,但嚴格來說,同性戀如李銀河指出的是一種性取向。張北川的界定針對的是同性戀者,但對于同性傾向也說的很明白,它是一種“明顯或強烈的指向同性的性欲”,同性戀行為是在這種性欲的作用下發生的。此界定首先在同性戀的發生條件上做了相關限制,社會自由、個體成熟、性欲明顯,這三條說明同性戀行為是在性意識十分清醒的情況下自然發生的,不存在外在的壓力、引誘等,這與異性戀發生的條件是一致的。同時,偶然的同性性行為被專門提出,言外之意同性性行為不能作為判斷是否為同性戀者的依據,同性性行為可能因外在的各種原因而偶然存在。筆者認為這個概念是很完善的。在對同性戀的翻譯上亦應以此為理論基礎。

二、 關于“同性戀”的翻譯

同性戀的翻譯是基于“homosexual”和“homosexuality”,這兩個詞語分別指同性戀者和同性戀關系,這兩者在同性戀一詞上都有所體現,“homosexuality”傳入中國的背景是民國時期對西方科學的風靡,引入后翻譯為同性愛。對同性愛的使用一直延續至今,例如上文所引張北川的定義,即是對同性愛的界定。但從目前相關研究來看,自上世紀八十年開始,同性戀的使用頻率已經明顯高于同性愛。同時,同志一詞開始流行于同性戀群體之中。同志本指志趣相同的人,在革命時期被廣泛使用,指為共同理想和事業而努力奮斗的人,在上世紀八九十年代之前,同志是人與人之間的一種普遍稱呼。這樣一個賦有革命色彩的詞匯被引入同性戀群體,多少帶有對主流文化的挑戰意味。當然在醫學、心理學、社會學等的研究中,同性戀還是一個統一的稱謂。

除了“homosexual”和“homosexuality”,另外有關同性戀的翻譯還包括:“same-sex”“queer”“gay”“lesbian”等。“Lesbian”專指女同性戀,“gay”在一般情況指的是男同性戀,少數情況用來形容同性戀整體。這些詞語的存在都可以為同性戀的翻譯提供可能,但這些詞語并不是完全相同的,因此在翻譯時必須有選擇的。

三、 外文報紙影視作品中“同性戀”詞匯的使用情況

可以先看一下有關同性戀詞匯在英語公眾話語下的使用情況,筆者以英美報紙為例進行統計,可以發現在報刊上主要使用的詞匯包括“homosexual”“same sex”“queer”和“gay”,下面是對這些詞語的使用次數統計,見表1。

表1 8種外文報紙中“同性戀”詞匯的數量

以上統計來自美國影響力較大的報紙,通過這八種報紙的官方網站進行搜索,即得出以上數據。關于數據有兩點需要說明。一是“same-sex”,報紙中在使用者此詞時另有“same sex“,除The New York Daily News外,其他報紙的搜索結果與“same-sex”保持一致。The New York Daily News的統計數據分別是“same sex”,10760例;“same-sex”,2812例,因此表格中數據為二者之和。二是“homosexual”和“homosexuality”,USA Today數據分別是392例和521例,New York Post數據分別是1134例和705例,表格中為數據之和,其他報紙則保持一致。數據統計完成于2016年8月31日,時間上限各不相同,本統計是為得出四個詞語所用比例,因此時間上沒有大礙。

通過以上數據統計可以得出四個詞的使用比例,見表2。

表2 8種外文報紙中4個“同性戀”詞匯的比例

表2中的數據為百分比,這一比例在很大程度上可以說明關于同性戀詞匯的使用情況。在這主要的四個詞中,“queer”的使用比率是最低,在報道同性戀的相關問題時,“queer”的使用僅僅在2%左右,例詞如“queer activities”,同性戀活動家。這個詞語在英語電影中也偶有出現,如《斷背山》,男主角恩尼斯在與杰克發生性行為后,內心矛盾重重,痛苦異常,他以一種低沉的語氣對杰克說:“I’m not a queer.”這是發生在上世紀60年代的同性戀故事,那個時期同性戀是一個被鄙視、排斥乃至憎恨的群體,“queer”一詞就是一種帶有貶義色彩的口語詞匯。“Queer”在中國翻譯成酷兒,并因此衍生出酷兒理論。但從現在的使用情況來看,“queer”所帶有的貶義色彩依然是強烈存在的,所謂酷兒理論也已經不再流行,而為其他名詞所取代,而這正是現在公開場合極少使用“queer”的原因。

使用比例在10%左右浮動的則是“homosexual”,而這一比例明顯也非常低。從詞源角度來說“Homosexual”和“homosexuality”側重的是“sexual”和“sexuality”,也就是性,因此在這個詞中并沒有體現出愛或者戀的內涵。之所以被譯為同性愛或者同性戀,一是根據異性戀的詞匯背景,從產生關系的雙方來考慮,恰好是同性和異性之分。二是早在同性戀傳入中國的民國時期,對這一特殊關系的關注主要在于女性,強調女性間重感情超越重肉體的精神之愛。“Homosexual”在西方是使用情況并非一成不變的,它經歷了一個去污名化的過程。“Homosexuality”最早是由誰創造的眾說紛紜,或說為英國維多利亞時期的科學家所使用,或說為德國(或法國)醫生創造,或說誕生于匈牙利。總之“homosexuality”從道德、醫學層面區分了同性戀和異性戀。因此“homosexuality”以及“homosexual”逐漸成為帶有貶義色彩的詞匯,在同性戀者看來,“homosexuality”帶有污蔑性,并一度抗議此詞的使用。如二十世紀六七十年代,美國同性戀群體強烈要求大眾媒體在涉及同性戀時用“gay”取代“homosexual”。這一點從上面表格中的數據也可以得到印證。然而“homosexual”的這種變化沒有得到相應的關注,因此在目前學術研究的相關翻譯中,“homosexual”是被使用最多的。而在報紙上10%左右的使用率,其語境是非常嚴肅、正式的,并且這一詞并不會在同性戀群體內使用。

“Same-sex”使用率相對來說比較高,它會出現在這樣的詞語表達中:“same-sex marriage”,“same-sex couple”,“same-sex relationship advice”,“same-sex wedding”等等,這個不包含情感色彩,在公眾輿論中是被接受的。

使用頻率最高的就是“gay”。“Gay”作為名詞意為家伙,作為形容詞意為快樂的。但是上世紀六十七年代以來,“gay”被引入同性戀領域專門稱呼同性戀,尤其是男同性戀,這一詞語最初流行于同性戀群體內部,其后同性戀要求社會公眾話語也使用“gay”。從上面報紙出現的頻率看,它明顯高于其他詞匯,這足以說明同性戀者的要求早已達到,“gay”已經成為最能表達目前同性戀的詞匯。國內同志一詞的使用與“gay”最為相似,同性戀這一詞在公眾話語中仍然存在著歧視、好奇等情感色彩,而同性戀群體內部也并不接受這個詞,同志成為習慣的表達,在香港、臺灣的同性戀游行中,都明確使用“同志”。

說到“gay”的這種使用情況,就不得不提到“LGBT”,即“Lesbian”(女同性戀者)、“Gay”(男同性戀者)、“Bisexual”(雙性戀者)、“Transgender”(跨性別者)的縮寫。“LGBT”對性傾向和性別文化多樣性非常重視,“LGBT”群體的活動已經取得了很大的進展,這個稱謂已經在美國等國家的主流媒體中使用。雖然這個詞語仍然存在著一些爭議,但它也足以說明gay是描述同性戀的最重要詞匯。

從上面分析可以得出這樣的結論,學術語境下的同性戀翻譯必須考慮目前同性戀詞匯的發展現狀。在醫學、法律等專業領域進行同性戀翻譯時可以考慮使用“homosexual”,同時可以考慮使用“same-sex”,相對來說“same-sex”更具有時代感。但是在描述同性戀群體時“gay”是最好的表達,如“gay men”“gay athletes”“gay rights”“gay pride”“gay lovers”“gay community”“gay Christian singer”等表達都已進入主流媒體。在學術語境下的同性戀翻譯必須是嚴謹的、科學的,因此必須準確,如此才可以準確地傳達出觀點。

四、 中國古代“男風”的獨特性

在國內同性戀相關研究中還存在著一個問題,也就是中國古代的同性戀問題。在同性戀概念被引入中國之前,同性戀現象是一直存在的,并且有自己的名字:男風,與此類似的還包括男色、龍陽、斷袖之癖等。從古典文化的角度來說,男風屬于文化負載詞(“culture-loaded words”),管月、張白樺指出:“漢語文化負載詞反應了中華民族特有的文化詞匯,它們具有漢化的意象,因此漢語文化負載詞成為世界了解中國文化的一個重要窗口,在翻譯的研究中占據著舉足輕重的地位。”[3]基于此考慮,將男風直接等同于同性戀進行翻譯,則明顯是對古代男風文化的忽視,若想準確翻譯這一概念,首先要明確男風在中國古代的內涵。

中國古代的男風既有男色之意,也有同性性關系之意,它的內涵與現代同性戀相去甚遠。張國培指出:“中國古代的同性戀者明確分為兩個群體,即主動者與被動者。在同性戀關系中,主動者占有較強勢的位置,充當異性戀中的男性角色,而被動者身上有明顯的女性特征,處于較弱勢的位置,類似于異性戀中的女性角色。”[4]這就說明古代具有同性性關系的雙方在地位上存在著較大的差距,主動方往往是社會上層,好男風不會招來非議,而被動方則是處于社會底層、被歧視和玩弄的,因此對性滿足的關注僅限于主動方。這種現象存在于整個中國古代史,它發展的線索非常明晰,先秦兩漢魏晉六朝時期,這種男風關系表現為王公貴族之中,唐宋以來出現下移趨勢。在明代中期至,男風成為不良社會風氣,風靡一時。至清代又演化為對戲子的追求。

對于中國古代的這種男風現象,同性戀一詞是無法概括的,以上所列四種詞匯同樣難以描述。“Gay”固然是一個比較好的翻譯選擇,但對于男風來說,“gay”所富有的平等、自由精神則與男風完全不符;“queer”屬于某一個特定時期對同性戀這一特殊人群的描述,對于男風來說,這個綿亙近兩千年的社會現象,“queer”所帶有的獨特、另類等內涵無法描繪男風。“Same-sex”的客觀性、現代感同樣不適合男風。相對來說,“homosexual”關注的重點明顯在性,并且是一種非常嚴謹、正式的表達,雖然西方對“homosexual”的認識與古代男風的認識存在差距,但相對來說這是一個可以的選擇。另外筆者以為另一種翻譯的選擇則是將男風用漢語拼音的方式標出,如此更直接地標示出研究的重點,同時表達出中國古代這種社會現象不與現代同性戀相同的獨特性。與男風相關的詞匯如龍陽之好、短袖之癖等,都可以譯為“Nanfeng”。

但無論哪種翻譯都會遇到接下來的問題:同性戀者的翻譯。參與到男風的雙方明顯是兩個不同的群體,它完全不同于現代的“gay”。如果男風譯為“homosexual”,那么同性戀者則可以譯為“homosexuality”,在需要具體區分時則可以使用“homosexuality as 1”和“homosexuality as 0”,筆者以為這是一種比較簡潔的表達方式,在同性戀社交群體中1即攻,0即受,這兩種角色在現代當然是平等的,根據個人性需要而形成,但引入古代名詞的翻譯則不考慮這一點,僅借用其表層內涵,即男風雙方發生性關系時的角色分配。如果男風譯為“Nanfeng”,那么在同性戀者可以翻譯為“Nanfeng Men”,當需要區分時,主動方則可以譯為“Dalaoguan”,即大老官,被動方則可以譯為“Nanse”,即男色。大老官一詞作為男風相關詞匯的使用在明代中期以來,古代成為男風主動方的包括帝王將相、達官貴人、士人、商人等,這些人在錢財與權力上至少占有一樣,用大老官來形容恰當不過。而被動則為大老官提供性服務,其前提則是具有一定的姿色,對于這一類人的描述,古代的詞匯是比較多的,除男色外,還有龍陽、小官等,男色則可以統領之。

結 語

有關“同性戀”的中英文稱呼都很多,其中有些可以進行對等翻譯,有些需要做進一步解釋,而有些就不能翻譯了,只能建立新的概念并加以解釋。翻譯并不是孤立的,它必然帶有文化背景的因素。同性戀及男風的翻譯若要保持嚴謹,就必須考慮文化方面的問題,如此才能做出恰當的翻譯。

[1]張北川.同性愛[M].濟南:山東科學技術出版社,1994:48.

[2]李銀河.性文化研究報告[M].南京:江蘇人民出版社,2003:103.

[3]管月,張白樺.《狼圖騰》英譯本中的文化負載詞翻譯研究[J].瓊州學院學報,2016(3):81-84.

[4]張國培.男風影響下的晚明同性戀小說研究[D].石家莊:河北師范大學,2009:15.

(編校:王旭東)

On the Translation of the Concepts of “Homosexuality” and “Nanfeng”

ZHANG Da-hai

(School of Foreign Languages, Chongqing College of Humanities, science and Technology, Chongqing 401524, China)

The concept of homosexuality originates from the West. With the development of the time, the relevant vocabulary under the concept of homosexuality has been updated, and the translation of homosexuality should also keep pace with it. The concept of Nanfeng originates from Ancient Chinese culture and is a culture-loaded word. The translation of Nanfeng should not be simply equivalent to homosexuality, and it is a necessary prerequisite to comprehensively interpret the cultural connotation of Nanfeng when translating. The cultural context should be taken into account in the conceptual translation of homosexuality as well as Nanfeng, and thus the accurately translation can be undertaken.

homosexuality; Nanfeng; culture; translation

格式:張大海.論“同性戀”與“男風”概念的翻譯[J].海南熱帶海洋學院學報,2017(1):86-90.

2016-12-14

張大海(1980-),男,河北陽原人,重慶人文科技學院外國語學院講師,碩士,主要研究方向為外國語言學與應用語言學。

H159

A

2096-3122(2017)01-0086-05

10.13307/j.issn.2096-3122.2017.01.13

猜你喜歡
詞匯概念文化
以文化人 自然生成
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
現代裝飾(2022年1期)2022-04-19 13:47:32
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
幾樣概念店
現代裝飾(2020年2期)2020-03-03 13:37:44
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
誰遠誰近?
學習集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應用
主站蜘蛛池模板: 国产成人三级| 国产高清无码第一十页在线观看| 无码电影在线观看| 亚洲成av人无码综合在线观看| 午夜小视频在线| 精品久久久久成人码免费动漫 | 国产精品亚洲欧美日韩久久| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 久久国产精品麻豆系列| 亚洲IV视频免费在线光看| 素人激情视频福利| 欧美激情视频一区| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 成人毛片在线播放| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 国产又粗又猛又爽| 一级毛片基地| 熟妇丰满人妻| 国产精品欧美在线观看| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 婷婷午夜影院| 在线亚洲天堂| 多人乱p欧美在线观看| 91精品小视频| 欧洲在线免费视频| 九九久久精品免费观看| 国产日本欧美在线观看| 国产成人你懂的在线观看| 中文字幕 日韩 欧美| 成人亚洲视频| 日本午夜影院| 日韩久草视频| 久久精品国产精品青草app| 波多野结衣在线se| 亚洲日韩国产精品综合在线观看| 无遮挡一级毛片呦女视频| 五月天香蕉视频国产亚| 欧美色视频在线| 国产成人久久777777| 亚洲日韩在线满18点击进入| 91青青视频| 久久精品丝袜| 特级毛片免费视频| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 久久 午夜福利 张柏芝| 国产在线一二三区| 色综合激情网| 欧美97欧美综合色伦图| 国产产在线精品亚洲aavv| 无码内射在线| 亚洲婷婷丁香| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 亚洲人成影院在线观看| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产一级毛片高清完整视频版| 日韩精品毛片| 无码中文字幕加勒比高清| av一区二区三区高清久久| 在线视频一区二区三区不卡| 国产小视频在线高清播放| 国产办公室秘书无码精品| 日韩在线视频网站| 久久永久视频| 欧美啪啪一区| 成年A级毛片| 亚洲人成网站观看在线观看| 亚洲美女一区| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 国产内射在线观看| 91麻豆国产视频| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 亚洲第一av网站| 亚洲无线国产观看| 四虎精品国产AV二区| 亚洲一级毛片在线观| 亚洲性视频网站| 亚亚洲乱码一二三四区| 激情在线网| 精品国产污污免费网站| 香蕉视频国产精品人| 国产精品久久久久久久伊一| 88av在线看|