鐘秋媛
摘 要 對(duì)比分析、錯(cuò)誤分析和中介語(yǔ)研究三者之間存在著一定的聯(lián)系,是研究者進(jìn)行二語(yǔ)習(xí)得研究的不同方法。這三種方法各有特點(diǎn),在不同時(shí)期對(duì)二語(yǔ)習(xí)得研究扮演了重要角色。
關(guān)鍵詞 對(duì)比分析 錯(cuò)誤分析 中介語(yǔ)
中圖分類(lèi)號(hào):H319 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2016.05.029
Abstract There are some connections between the three aspects of contrastive analysis, error analysis and intermediary language study, which are different methods of the two language acquisition research. These three methods have different characteristics and play an important role in the study of the two language acquisition at different times.
Key words contrastive analysis; error analysis; intermediary language
二語(yǔ)習(xí)得研究中錯(cuò)誤分析理論和中介語(yǔ)理論的關(guān)聯(lián)性顯著,二者存在差異又具有一定的相關(guān)性。錯(cuò)誤分析理論是語(yǔ)言研究領(lǐng)域的一種重要的研究方法。它是在基于對(duì)比分析的基礎(chǔ)上強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的主體作用,關(guān)注語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程和心理認(rèn)知的分析。錯(cuò)誤分析可以說(shuō)是對(duì)比分析理論的發(fā)展和改善。而錯(cuò)誤分析的研究基礎(chǔ)是中介語(yǔ),但中介語(yǔ)研究的范圍更為廣泛。錯(cuò)誤分析通過(guò)對(duì)語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的錯(cuò)誤進(jìn)行歸納分析,得出一定的習(xí)得規(guī)律,預(yù)測(cè)可能犯的語(yǔ)言錯(cuò)誤,提供學(xué)習(xí)者習(xí)得語(yǔ)言的證據(jù),能更好地指導(dǎo)語(yǔ)言學(xué)習(xí)。中介語(yǔ)的研究范圍不單關(guān)注語(yǔ)言錯(cuò)誤,更關(guān)注語(yǔ)言學(xué)習(xí)的整個(gè)系統(tǒng)。中介語(yǔ)理論的提出對(duì)外語(yǔ)教學(xué)研究領(lǐng)域意義非常重大。本文主要簡(jiǎn)要探析這兩個(gè)相關(guān)聯(lián)的理論以及外語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系。
1 對(duì)比分析
在錯(cuò)誤分析受推崇之前,對(duì)比分析作為一種主要語(yǔ)言研究方法持續(xù)了很長(zhǎng)一段時(shí)間。現(xiàn)代對(duì)比分析源自L(fǎng)ado的Linguistics Across Cultures 一書(shū),該書(shū)標(biāo)志現(xiàn)代意義的對(duì)比分析研究的開(kāi)始。(戴煒棟,1995)20世紀(jì)50-60年代,對(duì)比分析很受歡迎并逐步發(fā)展到頂峰,對(duì)語(yǔ)言研究做出了重要貢獻(xiàn)。60年代末期由于其被發(fā)現(xiàn)具有一定缺陷而逐步被錯(cuò)誤分析所取代。80年代對(duì)比分析又被從其它視角進(jìn)行探索而重新研究。對(duì)比分析和錯(cuò)誤分析這二者的理論基礎(chǔ)是不一樣的。前者是基于行為主義心理學(xué)和結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué),所對(duì)應(yīng)的是刺激反應(yīng)的聯(lián)結(jié)關(guān)系。語(yǔ)言學(xué)習(xí)是遵循行為主義的過(guò)程。學(xué)習(xí)新的語(yǔ)言就是克服母語(yǔ)束縛學(xué)習(xí)一種新的語(yǔ)言習(xí)慣。語(yǔ)言學(xué)習(xí)要通過(guò)機(jī)械的操練實(shí)現(xiàn),錯(cuò)誤的言語(yǔ)習(xí)慣一旦出現(xiàn)就較難改正,因此二語(yǔ)習(xí)得中要盡量規(guī)避錯(cuò)誤。Lado 的研究主要是將母語(yǔ)和目的語(yǔ)進(jìn)行比較,觀(guān)察母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)習(xí)得的影響。通過(guò)對(duì)比分析可以預(yù)測(cè)可能會(huì)犯的語(yǔ)言錯(cuò)誤。對(duì)于容易犯錯(cuò)的語(yǔ)言項(xiàng)目采取刺激強(qiáng)化的手段來(lái)排除母語(yǔ)習(xí)慣的干擾,進(jìn)而習(xí)得新的語(yǔ)言習(xí)慣。
母語(yǔ)和目的語(yǔ)相似的地方就容易為學(xué)習(xí)者習(xí)得,即產(chǎn)生正遷移,而母語(yǔ)和目的語(yǔ)有差異的地方會(huì)由于母語(yǔ)干擾而較難習(xí)得,即產(chǎn)生負(fù)遷移。而錯(cuò)誤產(chǎn)生就是由于母語(yǔ)負(fù)遷移帶來(lái)的。根據(jù)對(duì)比分析的觀(guān)點(diǎn),教師應(yīng)該通過(guò)分析了解學(xué)生的語(yǔ)言錯(cuò)誤來(lái)預(yù)測(cè)和幫助規(guī)避之,其方法可以是強(qiáng)化的手段,重復(fù)操練已達(dá)至滿(mǎn)意狀態(tài)。
對(duì)比分析一般有四個(gè)步驟:描述、篩選、比較和預(yù)測(cè)。首先對(duì)母語(yǔ)和目的語(yǔ)做形式上的描述,然后篩選出要比較的語(yǔ)料,再對(duì)選擇出來(lái)的部分進(jìn)行對(duì)比分析差異,最后進(jìn)行預(yù)測(cè)。
對(duì)比分析曾經(jīng)對(duì)語(yǔ)言研究領(lǐng)域做出了很大的貢獻(xiàn)。它形成了一套較為科學(xué)嚴(yán)密的語(yǔ)言研究程序和方法,在各步驟中形成了有序的概念,有助于進(jìn)行科研。其通過(guò)對(duì)不同語(yǔ)言特征的描述和分析提供了豐富的語(yǔ)言現(xiàn)象和知識(shí),有助于指導(dǎo)語(yǔ)言教學(xué),豐富了語(yǔ)言學(xué)理論。
然而對(duì)比分析的理論方法后來(lái)受到了語(yǔ)言學(xué)家們的質(zhì)疑。語(yǔ)言是人思想表達(dá)的復(fù)雜的載體。而對(duì)比分析僅注重兩種語(yǔ)言的對(duì)比,忽視了語(yǔ)言學(xué)習(xí)的主體,也就是學(xué)習(xí)者本身及其學(xué)習(xí)過(guò)程。對(duì)比分析認(rèn)為語(yǔ)言的差異就會(huì)引起母語(yǔ)負(fù)遷移,從而引起語(yǔ)言錯(cuò)誤,而實(shí)際上犯錯(cuò)也可能涉及到學(xué)習(xí)者主體的心理和認(rèn)知問(wèn)題,這也導(dǎo)致了對(duì)比分析不能預(yù)測(cè)所有的錯(cuò)誤。許多研究也表明不是所有的錯(cuò)誤都能在母語(yǔ)干擾中尋得根源。
當(dāng)然對(duì)比分析也不是毫無(wú)探索意義。20世紀(jì)80年代,語(yǔ)言學(xué)家開(kāi)始重拾興趣,用對(duì)比分析來(lái)探索語(yǔ)言的語(yǔ)用交際功能。雖然行為主義的刺激強(qiáng)化理論備受批評(píng),遷移理論認(rèn)識(shí)解釋和研究二語(yǔ)習(xí)得的一個(gè)重要方法。遷移的內(nèi)容和方法研究就要在對(duì)比分析的框架下進(jìn)行。
2 錯(cuò)誤分析
人們意識(shí)到對(duì)比分析有其一定的局限性,其在預(yù)測(cè)錯(cuò)誤方面并沒(méi)有設(shè)想的效果好,有些錯(cuò)誤并不能被預(yù)測(cè),研究者因此去研究學(xué)習(xí)者在實(shí)際中所犯的錯(cuò)誤。認(rèn)知心理學(xué)和語(yǔ)言學(xué)的心智主義可以說(shuō)是錯(cuò)誤分析的理論基礎(chǔ)。錯(cuò)誤分析不再把語(yǔ)言學(xué)習(xí)看作是單純的習(xí)慣養(yǎng)成,而是看作是新的規(guī)則的構(gòu)建過(guò)程。學(xué)習(xí)者在對(duì)目的語(yǔ)輸入中嘗試對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則做出假設(shè),進(jìn)行檢驗(yàn),漸漸向目的語(yǔ)靠攏。語(yǔ)言錯(cuò)誤不再看作是母語(yǔ)干擾的結(jié)果,而是由于學(xué)習(xí)者做出了錯(cuò)誤的假設(shè)發(fā)生的。
上世紀(jì)70年代以前,錯(cuò)誤分析僅限于收集一些常見(jiàn)的錯(cuò)誤,研究不是很完善,70年代末隨著心智主義的興起,錯(cuò)誤分析逐漸成熟起來(lái)。錯(cuò)誤分析的語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)是心智主義,根據(jù)喬姆斯基的普遍語(yǔ)法理論,人腦中有語(yǔ)言習(xí)得機(jī)制,普遍語(yǔ)法為各種不同的語(yǔ)言提供了共有的基本參數(shù)。人腦在習(xí)得和使用任何語(yǔ)言都遵循一定的普遍性原則。(Vivian Cook ,Mark Newson 2000)Pit Corder 是錯(cuò)誤分析主要的倡導(dǎo)者。他認(rèn)為如果對(duì)學(xué)習(xí)者的錯(cuò)誤進(jìn)行系統(tǒng)分析,就能夠了解學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)程度,還剩下多少離目標(biāo)語(yǔ)能達(dá)到更近(侯民吉2011)。通過(guò)這個(gè)研究,可以更好地了解語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程,提出較有效率的學(xué)習(xí)策略和方法,因此具有很大的教學(xué)研究意義。其次他認(rèn)為能向研究者提供學(xué)習(xí)者如何習(xí)得語(yǔ)言的證據(jù),了解其在學(xué)習(xí)過(guò)程中使用的學(xué)習(xí)策略和方法。對(duì)比分析研究認(rèn)為錯(cuò)誤應(yīng)該極力避免語(yǔ)言錯(cuò)誤,而錯(cuò)誤分析把錯(cuò)誤看作是學(xué)習(xí)過(guò)程中不可避免的現(xiàn)象,而出錯(cuò)是學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)規(guī)則的錯(cuò)誤的假設(shè),是學(xué)習(xí)者對(duì)其語(yǔ)言知識(shí)檢測(cè)正確與否的提出假設(shè)的方法。錯(cuò)誤分析對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者也是必不可少的。
錯(cuò)誤分析一般的步驟是:(1)選擇語(yǔ)料,收集學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言樣本。(2)確認(rèn)錯(cuò)誤,這里主要要區(qū)別“差誤”(lapse)、“錯(cuò)誤”(errors)和“失誤”(mistakes)。(3)對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行分類(lèi),描述學(xué)習(xí)者犯的錯(cuò)誤。(4)解釋錯(cuò)誤產(chǎn)生的原因,其主要原因是學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)法規(guī)則做出錯(cuò)誤的假設(shè),當(dāng)然也不排除對(duì)比分析擁護(hù)的母語(yǔ)干擾的作用,這里包含了認(rèn)知心理學(xué)和語(yǔ)言學(xué)層面的原因。(5)評(píng)價(jià)錯(cuò)誤,評(píng)估錯(cuò)誤大小程度和應(yīng)采取的應(yīng)對(duì)策略。
錯(cuò)誤分析在語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域做出了巨大的貢獻(xiàn),具有很大的研究探索意義。它讓人們對(duì)對(duì)比分析重新估價(jià),意識(shí)到對(duì)比分析所具有的一定的局限性,它改變了原先人們對(duì)錯(cuò)誤的認(rèn)識(shí),原先對(duì)錯(cuò)誤的態(tài)度是規(guī)避和強(qiáng)化糾正,錯(cuò)誤分析則通過(guò)研究分析錯(cuò)誤來(lái)研究語(yǔ)言習(xí)得的特點(diǎn)和規(guī)則。
錯(cuò)誤分析也具有一定的局限性。首先它對(duì)錯(cuò)誤的概念定義還有點(diǎn)模糊和不確定。錯(cuò)誤被定義來(lái)源于學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)法規(guī)則做出錯(cuò)誤的假設(shè),而還有有些錯(cuò)誤來(lái)自對(duì)目的語(yǔ)文化了解的不夠以及學(xué)習(xí)者的實(shí)際交際策略不當(dāng),這些錯(cuò)誤其實(shí)是屬于語(yǔ)用范疇的錯(cuò)誤,以原先單純的定義不能解釋這類(lèi)錯(cuò)誤(楊連瑞,張德祿,等 2007)。有時(shí)語(yǔ)言本身并沒(méi)有錯(cuò)誤,換了語(yǔ)言使用的場(chǎng)合,則會(huì)被認(rèn)為是犯錯(cuò)誤。這種由于交際策略不當(dāng)帶來(lái)的錯(cuò)誤如何定義呢?其次是錯(cuò)誤的分類(lèi)標(biāo)準(zhǔn)缺乏統(tǒng)一。錯(cuò)誤大體分為中介語(yǔ)錯(cuò)誤、語(yǔ)內(nèi)錯(cuò)誤和發(fā)展性錯(cuò)誤。而有些錯(cuò)誤不好直接地被定義為其中一種錯(cuò)誤,或者兼有其中兩種錯(cuò)誤的特點(diǎn)。這更導(dǎo)致解釋分析錯(cuò)誤變得更加復(fù)雜化。(Ellis,R 1994)
3 中介語(yǔ)
中介語(yǔ)研究的范圍就較錯(cuò)誤分析的范圍廣泛了,錯(cuò)誤分析只是中介語(yǔ)研究的一個(gè)重要部分,錯(cuò)誤分析的語(yǔ)料來(lái)自學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)系統(tǒng)。研究者們認(rèn)識(shí)到研究語(yǔ)言學(xué)習(xí)只研究母語(yǔ)和目的語(yǔ)之間的關(guān)系是不夠的,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中使用的語(yǔ)言系統(tǒng)其實(shí)并不能等同于目的語(yǔ),而是中介語(yǔ)系統(tǒng)。中介語(yǔ)是介于母語(yǔ)和目的語(yǔ)體系的一種過(guò)渡的語(yǔ)言系統(tǒng),這一術(shù)語(yǔ)源自20世紀(jì)70年代Selinker的研究。Selinker把二語(yǔ)習(xí)得者自身的語(yǔ)言認(rèn)知范疇看作相對(duì)獨(dú)立的語(yǔ)言體系,并將之稱(chēng)作Interlanguage。我國(guó)語(yǔ)言研究者們有將之譯為“中介語(yǔ)”、“語(yǔ)際語(yǔ)”、“中間語(yǔ)”和“過(guò)渡語(yǔ)”等,一般以“中介語(yǔ)”命名較多。中介語(yǔ)被認(rèn)為兼具母語(yǔ)和目的語(yǔ)的特點(diǎn)。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語(yǔ)中常會(huì)受母語(yǔ)習(xí)慣的影響,在語(yǔ)言產(chǎn)出中會(huì)帶上母語(yǔ)的烙印,這是一個(gè)有趣的值得研究的語(yǔ)言現(xiàn)象。
根據(jù)語(yǔ)言界的研究,一般認(rèn)為中介語(yǔ)系統(tǒng)具有大致的一定的特點(diǎn)。首先,中介語(yǔ)具有一定的系統(tǒng)性。學(xué)習(xí)者在習(xí)得目的語(yǔ)的過(guò)程中所犯的錯(cuò)誤不是毫無(wú)規(guī)律可言的,通常會(huì)遵循一定的規(guī)律,帶有自身的特有語(yǔ)法規(guī)則和一致性。研究者常常可以分析中介語(yǔ)語(yǔ)料來(lái)歸納預(yù)測(cè)二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程的特點(diǎn)和走向。有時(shí)學(xué)習(xí)者會(huì)重復(fù)犯固定的語(yǔ)言錯(cuò)誤,且同一時(shí)期不同學(xué)習(xí)者也可能犯相似的語(yǔ)言錯(cuò)誤。這說(shuō)明中介語(yǔ)本身具有系統(tǒng)性和普遍性。中介語(yǔ)發(fā)展也遵循一個(gè)普遍的順序,即“自然順序假說(shuō)”。研究人員分別調(diào)查了英語(yǔ)詞素、否定句和疑問(wèn)句的習(xí)得過(guò)程,發(fā)現(xiàn)不同母語(yǔ)背景的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者習(xí)得這些語(yǔ)法特征的順序是相同的,由此證明了自然順序假說(shuō)。其次,中介語(yǔ)具有靈活性和開(kāi)放性的特點(diǎn)。中介語(yǔ)不是一成不變的,而是漸進(jìn)發(fā)展的,會(huì)隨著二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程發(fā)生改變,其最終方向是向目的語(yǔ)靠攏。學(xué)習(xí)者通過(guò)學(xué)習(xí)不斷地把新的信息納入到中介語(yǔ)系統(tǒng)中,因此中介語(yǔ)表征會(huì)處于不斷重組當(dāng)中(陳光偉2010)。第三,中介語(yǔ)發(fā)展到一定階段會(huì)容易出現(xiàn)僵化的特點(diǎn),其表征會(huì)具有相對(duì)穩(wěn)定的特點(diǎn),發(fā)展在一段時(shí)間內(nèi)停滯不前,其發(fā)展速度和水平會(huì)沒(méi)有剛開(kāi)始學(xué)習(xí)的時(shí)候那么好。這種情況通常發(fā)生在高水平學(xué)習(xí)者中。一般初級(jí)學(xué)習(xí)者進(jìn)步會(huì)較為快些,而學(xué)習(xí)到一定程度如很多高水平學(xué)習(xí)者進(jìn)展就相對(duì)緩慢甚至停滯。
那么中介語(yǔ)是如何形成的呢?一般認(rèn)為主要有以下四種方式形成和制約中介語(yǔ)的構(gòu)建。
(1)語(yǔ)言遷移。學(xué)習(xí)者容易用母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣來(lái)解釋新的語(yǔ)言點(diǎn),這種情況下母語(yǔ)影響了語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。這也是學(xué)習(xí)者頭腦中已經(jīng)有了母語(yǔ)的思維習(xí)慣,目的語(yǔ)不同于母語(yǔ)的地方在學(xué)習(xí)者看來(lái)就是屬于難習(xí)得的部分。學(xué)習(xí)者容易混淆這兩種語(yǔ)言發(fā)生錯(cuò)誤是中介語(yǔ)產(chǎn)生的一個(gè)明顯原因。
(2)訓(xùn)練的遷移。學(xué)習(xí)過(guò)程中的訓(xùn)練方式和內(nèi)容以及教師的訓(xùn)練方法也會(huì)引起中介語(yǔ)發(fā)生。過(guò)度強(qiáng)調(diào)某一語(yǔ)法規(guī)則可能會(huì)引起矯枉過(guò)正的效果,從而會(huì)犯錯(cuò)誤。
(3)外語(yǔ)學(xué)習(xí)策略。學(xué)習(xí)策略反應(yīng)了學(xué)習(xí)者自身的認(rèn)知習(xí)慣和情感特點(diǎn)。根據(jù)Selinker研究觀(guān)點(diǎn),學(xué)習(xí)者為了記住某些語(yǔ)言難點(diǎn),通常采用重復(fù)、復(fù)述等方法幫助記憶。使用這些學(xué)習(xí)策略恰恰讓學(xué)習(xí)者形成了自身的中介語(yǔ)體系。
(4)外語(yǔ)交際策略。語(yǔ)言具有交際功能,學(xué)習(xí)者會(huì)運(yùn)用交際策略吸收新的語(yǔ)用信息,修正自身的中介語(yǔ)系統(tǒng)。這也是和語(yǔ)言的文化和交際特點(diǎn)相關(guān)的。
(5)目的語(yǔ)的過(guò)度泛化。學(xué)習(xí)者經(jīng)常會(huì)把某語(yǔ)法規(guī)則過(guò)度泛化,應(yīng)用到其它范圍造出錯(cuò)誤的規(guī)則,而產(chǎn)生中介語(yǔ)。學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)的了解不夠,這時(shí)語(yǔ)言學(xué)習(xí)中一些相似點(diǎn)容易讓學(xué)習(xí)者產(chǎn)生類(lèi)比性認(rèn)知,這些錯(cuò)誤的認(rèn)知導(dǎo)致產(chǎn)生中介語(yǔ)。
中介語(yǔ)初始狀態(tài)到底是什么呢?研究者們對(duì)中介語(yǔ)的初始狀態(tài)有不同看法。有研究者認(rèn)為中介語(yǔ)是(下轉(zhuǎn)第63頁(yè))(上接第60頁(yè))一種自然的語(yǔ)言系統(tǒng),具有普遍語(yǔ)法的特征,因此中介語(yǔ)初始狀態(tài)就是普遍語(yǔ)法狀態(tài)。而Schwatrz和Sprouse指出,母語(yǔ)語(yǔ)法構(gòu)成了中介語(yǔ)的初始狀態(tài)。學(xué)習(xí)者借助其母語(yǔ)習(xí)得過(guò)程來(lái)解釋所接觸到的第二語(yǔ)言輸入。有關(guān)這方面的爭(zhēng)議還是很多,畢竟中介語(yǔ)研究是研究二語(yǔ)習(xí)得的重要理論,為課堂教學(xué)提供有力的選材依據(jù),有助于探尋語(yǔ)言自然習(xí)得的規(guī)律和路徑。
中介語(yǔ)也具有其一定的局限性,中介語(yǔ)研究是在心智主義的支持下發(fā)展的,而心智主義強(qiáng)調(diào)人的內(nèi)在語(yǔ)言潛質(zhì)和普遍性假設(shè),一定程度上忽視了環(huán)境的作用。在語(yǔ)言習(xí)得機(jī)制應(yīng)該多結(jié)合外部環(huán)境和語(yǔ)言輸入進(jìn)行研究探索。中介語(yǔ)的一些研究方法還不夠合理,所得出的結(jié)論并不完全可靠。
4 結(jié)語(yǔ)
對(duì)比分析、錯(cuò)誤分析和中介語(yǔ)理論三者之間存在著一定的聯(lián)系。對(duì)比分析主要將母語(yǔ)和目的語(yǔ)進(jìn)行比較,預(yù)測(cè)主要的學(xué)習(xí)困難,以指導(dǎo)教學(xué)實(shí)踐。錯(cuò)誤分析是在借鑒了對(duì)比分析的優(yōu)點(diǎn)和不足的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的,對(duì)錯(cuò)誤進(jìn)行集中研究,成為一個(gè)更為有效的研究方法。錯(cuò)誤分析又是以中介語(yǔ)為研究根據(jù),又為中介語(yǔ)研究提供了有用的信息,完善了中介語(yǔ)理論的研究。中介語(yǔ)研究既關(guān)注了錯(cuò)誤,更關(guān)注語(yǔ)言研究的其它方面。我們應(yīng)該辯證的看待他們之間的關(guān)系,揚(yáng)長(zhǎng)避短,結(jié)合學(xué)習(xí)和教學(xué)實(shí)踐探索如何更好地應(yīng)用這些方法于實(shí)踐當(dāng)中。
參考文獻(xiàn)
[1] 戴煒棟,等.簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1995.
[2] 楊連瑞,張德祿,等.二語(yǔ)習(xí)得研究與中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.
[3] 束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語(yǔ)—理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1986.
[4] 許愛(ài)瓊.錯(cuò)誤分析對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得和英語(yǔ)教學(xué)的促進(jìn)作用研究[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(科學(xué)教育版),2011(3).
[5] 侯民吉.二語(yǔ)習(xí)得研究中的對(duì)比分析、錯(cuò)誤分析和中介語(yǔ)理論[J].吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2011(3).
[6] Ellis,R 1994 The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai Foreign Language Teaching Press.
[7] Vivian Cook,Mark Newson. 2000 Chomskys Universal Grammar: An Introduction. Foreign Language Teaching and Research Press.
[8] Corder P. Error analysis and inter- language. London:Oxford University Press,1984.
[9] 陳光偉.中介語(yǔ)語(yǔ)體可變性與語(yǔ)體失誤[J].廣西師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010(1).
[10] 楊連瑞,等.中介語(yǔ)發(fā)展的語(yǔ)言共性研究[J].外語(yǔ)研究,2011(6).