999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《孫子兵法》英譯本在軍校大學英語教學中的應用研究

2016-05-30 06:26:22王垠竇文輝梁燁
科教導刊 2016年16期
關鍵詞:英語教學

王垠 竇文輝 梁燁

摘 要 中西文化失衡現象普遍存在于軍校大學英語課堂之中。為了糾正教學存在的這一現象,培養符合我軍未來要求的軍事人才,軍隊院校的大學英語教材應適當增加涵蓋軍事特色的中國文化。《孫子兵法》是中國古代著名的軍事著作,由于受到譯學界的重視而英文版本之眾多。因此筆者選取了《孫子兵法》英譯本作為教學內容,并提出了相應的教學策略,旨在引起軍校教員在大學英語教學中對母語文化教授的重視。

關鍵詞 中國文化失語癥 孫子兵法 英語教學

中圖分類號:G424 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2016.06.064

Abstract There is a common phenomenon appeared in English class of Military college, that is aphasia of Chinese culture. To correct this problem and meet the requirements of modern military personnel, the college should properly select English materials about Chinese culture highlighting military characteristic. Therefore, Sunzi:The Art of War becomes the best choice. The thesis tries to use the book as teaching content to propose relative teaching strategy, which aims to arouse teachers and students attention to Chinese culture in college English teaching process.

Key words Aphasia of Chinese culture, The Art of War, English teaching

0 引言

自從2000年南京大學的從叢教授提出“中國文化失語癥”后,越來越的教育工作者開始關注大學英語教學中長期被忽視的母語文化,同時也意識到英語和漢語之間的交流具有雙向性,不能僅僅只是將目的語文化進行單向的導入。這種“雙向性”決定了母語文化知識和目的語文化知識應該同時出現于大學英語課堂的文化教學之中。正如劉潤清教授認為,脫離母語而不與母語作對比的外語學習是一種莫大的損失。為了加強學生在英語課堂上對母語的重視,全國大學生英語四、六級考試從2013年12月開始新增了有關中國文化方面的翻譯題。但是收效甚微,大部分學生還是很難做到準確表達,甚至直接就用拼音代替。例如:中國象棋被譯為“Xiangqi”,漢文字被翻譯成“Han words”, 文化瑰寶被譯為“cultural jewelry”等等。

作為語言輸入的主要材料,大學英語教材是學生獲得文化知識的源泉。只有在教材中增加母語文化的內容,才是糾正教學中中國文化失語情況的直接舉措。例如選取廣受國外關注且譯本較多的中國經典文學作品,或由外籍漢學家介紹中國文化的作品等等。但本文所關注的軍事院校因其自身所存在的特殊性,在選用教材時應與地方高校有所區別。即從“學有所長,學以致用”的角度分析,軍隊院校大學英語教材應選擇涵蓋軍事元素的中國文化知識,使得在軍隊院校的大學英語教學不僅體現母語文化還更應凸顯軍事特色。

1 《孫子兵法》英譯本在教學中的應用

《孫子兵法》是中國古代著名的軍事著作,由于受到譯學界的重視而英文版本之眾多。這樣的英譯本著作可以直接拿來作為課堂補充資料或閱讀材料,對中國軍人學習、吸收其中的精髓是非常必要的。《孫子兵法》一書結構緊湊,語言簡潔,軍事思想獨特,總共分為十三章: Laying Plans,Waging War, Attack by Stratagem, Tactical Dispositions, Energy, Weak Points and Strong, Manoeuvring, Variation of Tactics, The Armyon the March), Terrain, The Nine Situations), The Attack by Fire, The Use of Spies。教員在引入教材時可以先從章節題目入手,設計中英匹配、英譯漢或漢譯英等題型,使學員在練習翻譯的過程中把握本書的整體結構。

書中每一章節的內容相對獨立,亦便于穿插每堂課中進行講授。講授的過程中應將軍事思想與英語語言知識點相結合。例如,開篇“Sunzi said:War is a question of vital importance to the State, a matter of life and death, the road to suvival or ruin. Hence it is a subject which calls foe careful study.”學員之間課堂探討理解本段意思并翻譯成中文:即孫子說,戰爭是國家的大事,是軍隊生死的所在,國家存亡的途徑,不能不認證考察;在與原文對照后以小組的形式就句中所蘊含的軍事思想進行探討。例如用“careful study”一短語引導學員了解孫子的慎戰思想,明確在戰爭中要謹慎小心。要慎重決策,切不可以意氣用事,盲目出戰,一定要遵循對自己有利的原則,在迫不得已的情況下才出兵。因為情緒可以喜怒無常,但是國家滅亡不能復存,將士死亡不可以復生。

當明確了軍事思想后,再對句子中的重點字詞逐一進行講解。以 “兵”字為例,開篇句中“兵者,國之大事”的“兵”意為戰爭,那么翻譯成了“war”;而《作戰篇》中“凡用兵之法”的“兵”意為戰車,翻譯成“chariot”。“其用戰也勝,久則鈍兵挫銳,攻城則力屈,久暴師則國用不足”一句中“兵”是武器、兵器的意思,而譯成“weapons”:...If the war is prolonged, the weapons will be blunted and mens morale will be dampened;《謀攻篇》中的 “其次伐號,其下攻城” 的“兵”則是軍隊的意思,可翻譯成“army”:...the third best is to attack his army in the field. The worst policy of all is to attack walled cities;第八章《九地篇》的“ 故將通于九變之地利者,知用兵亦”一句中“兵”意為士兵,譯為“soldier”。

漢語這種一詞多義的現象使得學員在漢英、英漢轉換的同時,可以有效掌握更多的詞匯。

此外,如“將軍”一詞在句子“將軍之事,靜以幽,正以治。(《九地篇》It is the responsibility of the commander to be calm and inscrutable, to be impartial and strict in enforcing discipline.) 中作動詞短語有“領導軍隊”的意思,所以翻譯成“leading a troop”,而在“故三軍可奪氣,將軍可奪心。(《軍爭篇》A whole army may be robbed of its spirit; a commander-in-chief may be robbed of his presence of mind. )則為名詞而譯成“general”。除了軍事管理詞匯,還有一些有關中國古代武器詞匯,如甲(armor)、胄(helmet)、矢(wooden arrow)等。介紹該類詞匯時可適當引入圖片或視頻,以增加教學的樂趣,提升學生的學習熱情。當然還有關于軍事戰略和政策等相關詞匯,我們都可以以這樣的形式進行講解或練習。

作為一部兵學經典,《孫子兵法》在文學上也取得了巨大成就,在很大程度上應歸功于作者在文中熟練運用比喻、排比、對偶、反復、類比等修辭手法。因而,除了學習詞匯句法外,修辭也可作為一個模塊進行教學。如排比是《孫子兵法》中使用頻率最高的修辭手法,在《謀攻篇》中的“The side which knows when to fight and when not to will win; the side which knows the difference between commading a large army and a small army will win; the side which has unity of purpose among its officers and men will win .”語言節奏明快,條理分明,言簡意賅。

由此可見,《孫子兵法》英譯本中有太多知識點可以納入大學英語課堂中去。這種形式的學習可以使學員在獲取英語語言知識的同時,加深對中國文化的理解和認識,引導學員了解本民族文化的傳統及各種表現形式,培養學員的文化多面性和對中西文化的鑒別能力。

2 結語

雖然隨時時代的發展,軍事作戰的特點也發生了明顯的變化,但《孫子兵法》這部中國古代最偉大的一部兵書在戰爭中的指導作用并沒有被削弱,反而使《孫子兵法》中很多遠見卓識般的作戰思想更加凸顯出來。因而將《孫子兵法》英譯本與軍校大學英語教學相結合是非常有意義的,不僅使軍校教員們產生對中國軍事英語研究的興趣,幫助學員加深對中國軍事文化的認識,同時還能讓學員提升文化鑒別力,積極有效地抵制外來文化的擴張,避免盲目崇拜從而樹立正確的價值觀。

參考文獻

[1] 李珩.試論跨文化視角下中國文化在大學英語教學中的輸入與輸出[J].蘭州教育學院學報,2015:2(2).

[2] 連湘,孟嬌.《孫子兵法》軍事用語分析[J].長春理工大學學報(社會科學版),2008(5).

[3] 馬大友.交際與語義翻譯理論視角下的賈爾斯的《孫子兵法》英譯本研究[D].長沙:中南大學,2011.

[4] 章國軍.誤讀理論視角下的《孫子兵法》復譯研究[D].長沙:中南大學,2013.

[5] 周敏.在大學英語教學中融入中國文化的思考[J].寧波大學學報(教育科學版),2011(6).

猜你喜歡
英語教學
巧用“五法”激趣——以英語教學為例
甘肅教育(2020年17期)2020-10-28 09:02:48
高中英語教學中德育的滲透
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:58:12
英語教學中學生傾聽習慣的培養
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:52
多媒體技術在中學英語教學中的應用
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:52
如何提高英語教學的有效性
甘肅教育(2020年6期)2020-09-11 07:45:28
在英語教學中實施賞識教育
淺談英語教學中長短句如何有效拆分理解
初、高中英語教學銜接漫談
新課程研究(2016年2期)2016-12-01 05:53:18
構詞法在英語教學中的應用
學周刊(2016年23期)2016-09-08 08:57:40
Long的互動假說及其對英語教學的啟示
主站蜘蛛池模板: 九色综合视频网| 波多野结衣二区| 欧美在线导航| 2020国产精品视频| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 91一级片| 一区二区三区毛片无码| 国产91麻豆视频| 国产福利免费观看| 在线人成精品免费视频| 久久久久人妻一区精品| 亚洲精品中文字幕午夜| 国产综合在线观看视频| 色老头综合网| 亚洲第一成年人网站| 欧美视频免费一区二区三区| 无码免费的亚洲视频| 国产丰满成熟女性性满足视频| 日韩AV无码免费一二三区 | 国模沟沟一区二区三区 | 国产麻豆另类AV| 中文字幕永久在线观看| 欧美福利在线观看| 午夜毛片福利| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 日韩成人免费网站| 在线国产资源| 亚洲国产成人在线| 久久中文无码精品| 中文精品久久久久国产网址| 欧美成人一区午夜福利在线| 国产高清毛片| 亚洲男人的天堂久久香蕉网| 亚洲人成在线精品| 国内毛片视频| 国产91视频免费观看| 亚洲精品少妇熟女| 成人午夜天| 在线播放91| 中国一级特黄视频| 国产精品精品视频| 亚洲天堂网视频| 欧美成人日韩| 妇女自拍偷自拍亚洲精品| 亚洲欧美另类专区| 国产成人av大片在线播放| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 亚洲综合天堂网| 天堂成人在线视频| 亚洲男人的天堂久久香蕉| 国模极品一区二区三区| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 99视频精品全国免费品| 国产在线视频自拍| 欧美色图第一页| 日韩国产一区二区三区无码| 岛国精品一区免费视频在线观看| 日韩一区精品视频一区二区| 亚洲高清中文字幕| 午夜无码一区二区三区| 国产中文在线亚洲精品官网| 亚洲人成网站日本片| 2022国产无码在线| 91欧美亚洲国产五月天| 香蕉伊思人视频| 国产国产人成免费视频77777| 国产在线视频福利资源站| 国产午夜不卡| 日本国产精品| 国产成人精品第一区二区| 四虎免费视频网站| 久操线在视频在线观看| 综合色婷婷| 超薄丝袜足j国产在线视频| 欧美成人一级| 国产福利免费在线观看| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 欧美日韩精品一区二区视频| 无码精油按摩潮喷在线播放| 高清国产在线|