999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語跨文化視角轉換翻譯技巧分析

2016-05-30 14:56:35戚瓊琰
校園英語·上旬 2016年2期
關鍵詞:翻譯跨文化英語

戚瓊琰

【摘要】英語翻譯并非簡單的把一種語言轉換成另一種語言,而是要充分考慮英語語言與中文語言之間所存在的文化差異,譯者在翻譯英語的過程中要了解中英文在不同文化背景下對同一意思的不同語言表達方式,同時借助翻譯技巧和轉化方式來完成英語的準確翻譯,這就是跨文化視角下的轉換翻譯。本文簡要介紹了英語翻譯中的跨文化視角轉換,并提出了跨文化視角轉換的翻譯技巧。

【關鍵詞】英語 跨文化 翻譯

一、語翻譯中的跨文化視角轉換

語言不僅僅是一種社會現象,還是一種文化現象,文化一直融合在語言的形成和發展過程中,所以說文化對語言的影響作用是非常大的。中國與西方國家在文化背景和風俗習慣上存在著很多的差別,語言表達習慣、表達方式、思維方式都存在差異性,這種差異性在英漢互譯中往往會存在理解障礙,因此,為能夠既準確傳達源文意思又能夠符合譯文讀者的閱讀習慣、表達習慣和思維方式,在翻譯時就需要進行跨文化視角轉換翻譯。跨文化視角下轉換,就是在翻譯時要結合中西方國家的文化背景、思維方式、表達習慣,在對源文語言理解透析的基礎上,用易于被譯文讀者理解、接受的語言組織方式和表達方式翻譯出來,也即是通過不同的角度來傳達同樣的意思??缥幕暯窍碌霓D換翻譯技巧,包括了歸化策略技巧、相悖策略技巧、詞類轉換技巧、虛實轉換技巧、形象轉換技巧、英漢特色意譯技巧以及英漢互譯修辭轉換技巧。

二、跨文化視角轉換的翻譯技巧

1.物與人,人與人的視角轉換。在英語句子中多“物”為主語,而漢語中多以“人”為主語,在翻譯時就要根據語境將主語做適當轉換,以保證源語言意思的準確性。在英語中,為了表示對別人的敬重和謙讓,一般有多人稱謂時,多把自己排在最后,從第三人說起,但翻譯成中文時就要從第一人稱說起。又比如,在英語文化里,對親屬稱謂名詞比較籠統,不管是直系還是非直系親屬,都是用同一個表述用詞,而在中文里則有堂表親、舅表親和姨表親之分,所以在翻譯時要進行必要轉換。例如:”you,he and I should leave here as soon.”這里的人稱代詞主語順序是:第二人稱、第三人稱,第一人稱,這跟中國的以第一人稱說起的習慣是不一樣的,再翻譯時要進行轉換,翻譯為“我,你和他盡快離開這里。”

2.詞類轉換技巧。由于表達習慣的不同,有時候完全按照英語字面意思翻譯成中文,則會顯得不通順,所以在翻譯時對那些正面翻譯不通順的可以從反面翻譯,從而反面翻譯不通順的可以從正面翻譯,有些肯定的可以采用否定的譯法,否定的可以采用肯定的譯法,只有通過這樣的轉換處理,才能使譯文符合中文表達習慣,幾乎各種詞類和固定短語都能用這種翻譯方法。此外,在有些翻譯中,英語的詞類搭配是固定的,但意思卻跟字面意思完全不同,在中文里要用恰當的詞來轉換意思。詞類轉換一般有名詞轉換、動詞轉換、形容詞或詞轉換以及介詞的轉換。

3.句式翻譯技巧。在英語翻譯中經常會遇到一些特殊句式,比如無主語的倒裝句、祈使句、省略句和There be句型,在翻譯的時候就要適當地補出主語和名詞,在語態翻譯時,常會借助被動語態,針對上述這些語言現象我們可以采用視角轉換的方法從不同角度來表達出跟英語相同的意思。

4.漢英特色意譯技巧。在英語翻譯時如果沒法做到保留源語言的字面意義和形象意義,可以將源文的形象換成一個易于被譯文讀者理解的形象。有時候,在進行英語翻譯時需要對源文句式、語序進行大幅度調整,在透析源文句子意思的基礎上,用中文語言重新組織將源文意思表達出來,這就是意譯。意譯,一般包括用詞的選擇、句子的重新調整、隱含意思的準確表達,意譯作為跨文化視角轉換的重要方法,具有修辭效果,也增添了語言的藝術性。

5.虛實轉換技巧。英語語言比較傾向于用概括性、抽象性的表達方法,而漢語的表達方法更具體化、形象化。虛化、抽象的表達在英語語言是較為常見的,所以在翻譯時,為了更準確的傳達源文的意思,實現語用對等,就必須要用虛實轉換的翻譯技巧,將英語的虛寫進行實譯,將英語的實寫進行虛譯,時而變抽象為具體,時而變具體為抽象,使譯文忠于源文,降低因翻譯到來的意思損耗。

6.形象轉換技巧。由于中英文國家宗教信仰、風俗習慣和價值觀念上存在的不同,語言中的事物形象會存在差異。所以,在英漢互譯時要處理好形象的保留與轉換,因此這個關系到原作風格與譯作風格是否一致的問題。在具體翻譯的時候,要避免語言生澀、語言不通順等問題,可以采取直接保留異國情調,有時候需要適當歸化,進行形象轉換,對于一些成語、諺語或是比喻修辭的翻譯時,要將源文陌生的形象用譯文讀者熟悉的形象轉換出來,這樣就不會造成理解困難而出現誤解。具體來講,形象轉換技巧包括增添形象、替換形象、保留形象、舍棄形象等幾種情況。

三、結束語

語言蘊含著豐富的文化現象,語言的翻譯實質上也是文化之間的轉換和交流,翻譯的最終目的是為了實現兩種語言之間充分的轉換,增強可理解性,避免因為文化差異而存在誤解。跨文化視角轉換翻譯要求翻譯不僅要從語言層面轉換,更要實現兩種文化的和思維角度的轉換,讓翻譯出來的語言符合讀者的語言表達習慣和思維習慣,從而實現語言翻譯的易被接受、易被理解。

參考文獻:

[1]劉增美.跨文化視角下的英語習語與漢語成語翻譯[J].校園英語,2013(10):15.

[2]石春讓.英漢翻譯中認知視角的轉換[J].外語與外語教學, 2012(05):17.

猜你喜歡
翻譯跨文化英語
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
讀英語
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
酷酷英語林
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 国产一区二区网站| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 久久五月视频| 婷婷亚洲综合五月天在线| 无码精品福利一区二区三区| 亚洲日韩精品无码专区| 中文字幕乱妇无码AV在线| 色九九视频| 第一页亚洲| 91色爱欧美精品www| 欧美一级高清片久久99| 香蕉视频在线观看www| 精品国产自在在线在线观看| 中美日韩在线网免费毛片视频| 91国内在线观看| 色综合久久综合网| 精品少妇人妻无码久久| 在线观看免费人成视频色快速| 中文字幕在线不卡视频| 日本精品视频| 久久婷婷国产综合尤物精品| 国产精品lululu在线观看| 毛片久久久| 久久成人国产精品免费软件| 99在线视频免费| 99无码中文字幕视频| 亚洲va欧美va国产综合下载| 在线网站18禁| 亚洲码一区二区三区| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 午夜欧美在线| 亚洲性影院| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 国产真实乱了在线播放| 3344在线观看无码| 91精品国产无线乱码在线| 美女啪啪无遮挡| 五月婷婷丁香综合| 国产亚洲视频在线观看| 中文字幕亚洲专区第19页| 国产精品国产主播在线观看| 国产视频资源在线观看| 99久久免费精品特色大片| 国产一二视频| 欧美精品不卡| 美女毛片在线| 久久精品免费国产大片| 99久久性生片| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 亚洲人成日本在线观看| 中国毛片网| 四虎综合网| 中文精品久久久久国产网址| 在线看国产精品| 免费国产高清精品一区在线| 国模私拍一区二区三区| 欧美日本中文| 国产综合网站| 亚洲日韩图片专区第1页| 色噜噜综合网| 亚洲中久无码永久在线观看软件 | 亚洲欧美不卡| 999在线免费视频| 久无码久无码av无码| 无码国产偷倩在线播放老年人| 日韩资源站| 久久久久亚洲av成人网人人软件 | 国产精品男人的天堂| 国产主播福利在线观看| 99九九成人免费视频精品| 最新无码专区超级碰碰碰| 依依成人精品无v国产| 特黄日韩免费一区二区三区| 黄色网址免费在线| 国产av一码二码三码无码| 丁香五月激情图片| 香蕉eeww99国产在线观看| 超清人妻系列无码专区| 91欧美亚洲国产五月天| 精品无码国产一区二区三区AV| 免费在线观看av|