999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英公示語翻譯的現狀及其交際翻譯策略

2016-05-30 07:27:14常瓊潔
校園英語·中旬 2016年2期
關鍵詞:翻譯現狀

常瓊潔

【摘要】隨著我國經濟水平的持續提升,人們的對外交流溝通越來越多,漢英公示語的翻譯成為當前人們普遍關注的基本問題。語言因素和語法習慣的差異在一定程度上增加了翻譯的困難性。因此,在公示語翻譯中,人們必須對其背后的文化差別形成一定的了解,熟知其功能意義和語言特點。本文將對漢英公示語翻譯的現狀及其交際翻譯策略進行研究分析,以期給相關研究者以有益借鑒。

【關鍵詞】漢英公示語 翻譯 現狀 交際翻譯策略

一、公示語極其翻譯現狀

所謂公示語是指在特定的狀況下,為達到一定的交際目的而給特定的人觀看的一種特殊文體。諸如廣告牌、路標、警示語、路牌等等都屬于公示語,其作為一種現代社會的重要交際工具,借用減淡的文字和標示向人們傳遞一種文化。但是不同語言環境下的公示語會因為文化不同而出現翻譯問題,影響人們的理解。公示語的文本類型主要包含了信息功能、表達功能和互換功能,為了更好的發揮公示語的社會功能,相關翻譯人員必須認識到公示語的重要性,根據語言文化的差異,合理翻譯各類公示語。為此,筆者在本文中就漢英公示語翻譯的現狀進行分析。

二、漢英公示語翻譯的現狀分析

1.漢英公示語翻譯信息的丟失。公示語的雙語化是現代城市發展的必然趨勢,但是在漢英公示語的翻譯中經常會出現公示語翻譯信息丟失的情況。比如,在公示語“小心落水”的英語譯文中,經常會出現“Please mind falling water”或者”Carefully fall into the river”等。“小心落水”的公示語通常會放在河邊,以警告人們注意安全;但是這些英文翻譯字樣卻存在翻譯信息丟失的問題,其內容不再是提醒人們注意不要掉入水中,而是注意正在落下的水或者變成勸告人們掉河里時要小心。

2.漢英公示語翻譯信息失當。在漢英公示語的翻譯過程中,如果譯者的語言功底不扎實,就會出現漢英公示語翻譯信息失當的問題。比如,很多地方在售票處會標識“SELL TICKET ROOM”的翻譯字樣,但是很多外國人卻不理解這是什么意思,因為翻譯者并沒有按照英語習慣進行翻譯,而是簡單的對每個漢語進行逐字翻譯,這樣翻譯的結果就是翻譯失當,讓外國人很難理解這類公示語的含義,甚至摸不著頭腦。

公示語在人們日常生活中有著重要影響,但是隨處可見的公示語錯誤譯文會給人們的生活造成諸多不便,而隨著中國外來人口的不斷增多,公示語的翻譯失誤不僅會影響外國人在中國的日常生活,而且會影響中國的形象。

三、漢英公示語交際翻譯策略分析

不同的文本有著不同的翻譯方法,通常情況下,可以分為語義翻譯和交際翻譯兩種,語義翻譯是在譯入語語義和句法結構允許的前提下,準確的再現原文上下文的意義,而交際翻譯則是譯作對譯文的讀者產生等同于閱讀原文的效果。公示語的翻譯目的是為了讓外國人更好的在中國生活、學習和工作,為此,應該遵循交際翻譯的翻譯方法,以譯文讀者為翻譯服務對象,充分考慮他們的文化和接受能力。為了更好翻譯公示語,翻譯人員必須熟悉公示語的語言特點,根據漢英兩種語言的文化差異,科學翻譯各類公示語,以更好的發揮公示語的社會引導和警示效果,幫助人們更好的生活。

1.熟悉公示語的語言特點。公示語的作用在于以簡單明了的話語給人們以有益的提示。為此,在公示語的翻譯中,翻譯人員尤其應該注意翻譯的簡單明了,不能生搬硬套,絲毫不體現翻譯的藝術特點。為此,在相關工作人員也應該注意提高自身的翻譯素養,了解漢英文化之間的差異性,讓翻譯的公示語更好的服務外國人。比如,在公示語的翻譯中,應該盡量多的使用名詞、動詞、動名詞、短語等簡單明了的詞語或者短語,并盡可能不用各類生僻詞匯。

2.了解公示語的功能意義。翻譯公示語的過程中,翻譯人員應該準確把握公示語的呼喚功能,除了一些具有民族特色的公示語之外,漢語的公示語大都能夠找到相應的英語公示語,為此,翻譯人員應該提高自己的英語功底,通過查閱資料等方式,了解相應的英語對應語義。如果將旅客止步、游客止步等公示語翻譯成“Guest go no further”,就會給人以簡單生硬的感覺,如果將其翻譯為“Staff only”就更容易讓外國人理解。語言因素和語法習慣的差異在一定程度上增加了翻譯的困難性。因此,在公示語翻譯中,翻譯人員必須對其背后的文化差別形成一定的了解,熟知其功能意義和語言特點。

3.了解譯文讀者的文化習慣。漢英公示語的翻譯是為了滿足外國人的生活需要,但是由于不同文化環境下的人們,在生活習俗、思維方式、語言表達等方面的差異,導致他們對公示語的文字理解也會存在差異,為此要想讓外國人理解公示語的內涵,就必須充分了解譯文讀者的文化習慣,遵循借譯原則,采用當地的語言習慣進行翻譯,而不是簡單的直譯。除此之外,翻譯工作人員應該不斷提高自身的工作素質,通過培訓加深工作人員對中英文化差異的理解,從各個方面提高公示語的翻譯質量,幫助外國人更好地理解公示語的內容。

結語:公示語的翻譯是為了方便人們的生活,但是,現階段很多漢英公示語的翻譯存在很多問題,無法讓人們正確理解其翻譯含義,為此,當下相關工作部門應該正視公示語翻譯中存在的諸多翻譯問題,認識到公示語翻譯的重要性,采取多種交際翻譯技巧,加強翻譯人員對外國文化的理解,以準確無誤的翻譯各類公示語,凈化國內的公示語語言環境。

參考文獻:

[1]徐紅森,周政權,馬明蓉.常州市區公示語翻譯現狀與對策[J].常州工學院學報(社科版).2009(03).

[2]周小娉.公示語翻譯策略與評估[J].杭州電子科技大學學報(社科版).2008(S1).

猜你喜歡
翻譯現狀
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
高中文言文實詞教學研究
成才之路(2016年26期)2016-10-08 11:33:07
基于新課標的語文閱讀教學策略研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:37:13
職業高中語文學科學習現狀及對策研究
成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:20:44
語文課堂寫字指導的現狀及應對策略
混合動力電動汽車技術的現狀與發展分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:47:18
主站蜘蛛池模板: 国产97视频在线| 456亚洲人成高清在线| 国产一区二区三区精品久久呦| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 午夜福利视频一区| 成人午夜天| 国产一二三区在线| 国产剧情无码视频在线观看| 日韩毛片免费| 亚洲人成在线精品| yjizz视频最新网站在线| 亚洲天堂福利视频| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 99久久国产综合精品女同| 91麻豆精品国产高清在线| 在线欧美一区| 欧美性色综合网| 一本一道波多野结衣一区二区| 这里只有精品在线| 人人爽人人爽人人片| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 青草视频网站在线观看| 日本午夜三级| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 77777亚洲午夜久久多人| 免费观看精品视频999| 91免费观看视频| 内射人妻无套中出无码| 亚洲国产综合精品中文第一| 国内精品视频| 国产午夜人做人免费视频中文| 国产美女丝袜高潮| 毛片视频网址| 欧美黄网站免费观看| 色婷婷色丁香| 日本免费新一区视频| 在线国产资源| 国产情侣一区二区三区| 国产91精品久久| 在线日韩日本国产亚洲| 高清久久精品亚洲日韩Av| 激情视频综合网| 91福利一区二区三区| 国产精品综合色区在线观看| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 一级毛片无毒不卡直接观看| 亚洲午夜18| yjizz视频最新网站在线| 亚洲国产天堂久久综合| 国产性猛交XXXX免费看| 欧美狠狠干| 免费A级毛片无码无遮挡| a毛片免费观看| 亚洲另类第一页| 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 欧美区国产区| 久久无码免费束人妻| 午夜a视频| 伊人久久婷婷五月综合97色| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 免费可以看的无遮挡av无码| 极品国产在线| 久久精品国产精品青草app| 亚洲欧美精品日韩欧美| 国产性生大片免费观看性欧美| 国产一区二区在线视频观看| 99精品国产高清一区二区| 久久精品视频亚洲| 97成人在线观看| 婷婷六月色| 久久五月视频| 亚洲精品人成网线在线| 欧美成人精品在线| 久久先锋资源| 亚洲91在线精品| 久久国语对白| 国产在线视频二区| 四虎成人在线视频| 91青青草视频| 九九香蕉视频| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 又黄又湿又爽的视频|