汪瑛
[摘 要] 互聯網時代,網絡翻譯工具已經成為英語學習和工作必不可少的一種便利資源。然而,其翻譯質量在目前還遠遠不能達到實際需求。如何教會英語使用者自主合理地選擇和借助翻譯工具,切實提升自身的翻譯能力,是需要探討的問題,希望引發大家對翻譯工具的利弊和正確使用方法的一些思考。
[關 鍵 詞] 網絡;翻譯工具;翻譯能力
[中圖分類號] G712 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)27-0130-01
網絡在現代社會必不可少。對于英語學習者來說,翻譯工具也不例外。網絡翻譯工具的應用已相當普及,但很多人誤用或濫用,翻譯出來的作品往往與我們的翻譯標準存在一定距離和誤差。我們需要找到在當今社會,英語使用者科學利用翻譯工具的方法,從而正確指導和幫助我們的工作和學習。
一、網絡翻譯工具的范疇
網絡翻譯工具是借助現代網絡技術開發出的諸如有道詞典、金山詞霸、百度翻譯等電子詞典、手機翻譯軟件、在線翻譯網絡等。它們包含了豐富的學習資源和信息資源,功能和詞匯越來越系統全面,操作手法也越來越簡單和人性化。它們極大地減輕了我們的翻譯負擔,提高了翻譯工作的效率。
二、目前網絡翻譯工具存在的弊端
電子工具的誕生助長了一部分英語使用者不思考的壞習慣,使他們產生了很大的依賴性。而目前國內各種層次的英語教學中,教材幾乎都沒有提及如何使用翻譯工具,課件對翻譯工具的使用沒有給予足夠的重視。以至于在我們的工作生活中,大部分英語使用者都是根據市場上網絡翻譯工具的受歡迎程度,憑借自己的經驗和偏好隨意使用各種翻譯工具,沒有比較和辨別。在實際操作中,很多人對英語翻譯工具過于依賴。當接到一個翻譯任務,只是略加思考甚至不加思考,過度依賴翻譯工具,使自己的翻譯能力一直處于低水平。最重要的是,目前網絡翻譯工具翻譯出來的譯文質量還不能完全脫離人工翻譯,這一點也是目前對翻譯工具的作用和影響問題討論時最具爭議的一點。尤其是短文在線翻譯工具,對譯文的句子并沒有考慮到兩種語言之間句子結構的差異,很多的詞并沒有根據上下文語境去進行恰當的語義選擇,這就導致很多的譯文質量不好,可讀性非常差。
三、如何借助網絡翻譯工具提升翻譯能力
(一)教會學生如何對質量良莠不齊的翻譯工具進行甄別
這是使用翻譯工具的基礎。在翻譯工具的使用操作中,教會學習者發現和比較翻譯工具使用中容易出現的問題,例如語序問題、詞義選詞不當、專業術語和縮略詞處理不當、句法結果處理不當、不符合譯入語的語言表達習慣、復合句中詞匯的簡單堆砌等常見問題,并引導學習者處理這些問題,這樣才能根本上改進我們的翻譯質量,提高我們的翻譯水平。
(二)利用翻譯工具的幫助提升英語學習者的學習效率和興趣,培養正確使用翻譯工具的好習慣
改變傳統的英語翻譯教學,教師不再是課堂的中心,而是翻譯任務課堂的設計者、組織者和監控者。翻譯者能夠獨立、自主、開放性地進行翻譯。解決翻譯任務時勤于思考,善于嘗試多種譯法,根據翻譯任務的實際情況合理使用翻譯工具,創造性地解決翻譯任務中出現的問題。要做到這些,首先,改進翻譯部分教學內容。在教學內容的安排上,突出翻譯工具使用的重要性,不僅進行專題的翻譯工具使用介紹和操練,也在其他英語教學中進一步滲透翻譯工具使用的教學和聯系。其次,改進英語翻譯技能的教學組織形式。教師推薦和展示翻譯工具、示范翻譯工具的使用技巧。再次,對學習考核形式的改革。對學生使用翻譯工具的相關考核注意形成性和終結性的考核。綜合考察學生能夠使用多種課堂上提及過的翻譯工具,能夠有鑒別性地使用翻譯工具,能夠靈活地對翻譯工具文本進行修訂等。
(三)將英語學習者的自主學習觀融入翻譯實踐中
英語學習者未來的工作具有不可預測性,只有培養了其自主學習的習慣,才能使翻譯工具成為其課外的英語教師。現代的教師要教給學生的不單是理論,更是一種自主學習能力,鼓勵學生在遇到生僻單詞和難題時能借助翻譯工具獨立解決問題,鍛煉英語思維和學習能力,提高自主學習的積極性。
科學使用網絡翻譯工具,對于英語翻譯能力的提升有著很現實和重要的意義。教會學生辨別各種工具優劣,自主使用翻譯工具,有效提升翻譯能力,從而最終減少對翻譯工具的依賴。
參考文獻:
[1]張潔.正確運用英語翻譯工具的策略[J].校園英語,2014(27).
[2]王華樹.信息化時代背景下的翻譯技術教學實踐[J].中國翻譯,2012(3).
[3]鄒進.淺析英語翻譯中翻譯工具的運用策略[J].中國外資,2013(24).