張媛
摘 要
在當前國際學術交流日益頻繁的今天,掌握醫學論文英文摘要的寫作特點和方法對于醫學生和醫學工作者來說是非常必要的。本文主要從分類、格式和時態方面介紹了醫學論文英語摘要的寫作要求。
【關鍵詞】醫學論文;英語摘要;寫作
引言
隨著科技和經濟的發展,國際間各領域的交流與合作越來越緊密。我國醫學工作者有了更多的機會參與國際會議,在世界知名的文摘雜志上發表自己的醫學創新形成果。無論是想再國內的期刊還是國外的期刊上發表醫學論文,掌握英語摘要的正確格式和寫作要求都是非常必要的。
摘要(abstract),一般置于醫學研究論文的正文前,主要是對論文內容的概括,對讀者起到一個引導和幫助的作用,使他們讀完摘要部分就能對文章的內容有大體的了解,決定是否仔細閱讀正文,因此英文摘要的作用非常重要,已經成為國際上同行之間進行學術交流的一種非常重要的信息共享形式。
1 醫學論文英語摘要的寫作要求
不同期刊對英文摘要字數的規定不同,比如說《美國醫學雜志》規定摘要不應超過200詞,而我國國家編輯標準是中文摘要字數一般控制在200-300字。也有些雜志沒有嚴格的要求,但一般來講,英文摘要的字數應控制在200詞左右。摘要后附有3-10個關鍵詞(key words),便于檢索。各詞之間用分號隔開,最后一個詞后不加標點符號。
1.1 英文摘要的結構
由于研究內容和方法的區別,摘要的結構也各不相同。根據格式可以分為結構式摘要和
非結構式摘要。結構式摘要求在形式上按一定的格式列出項目名稱,逐項敘述。根據溫哥華格式的規定,也叫作四要素或四層級結構式摘要,包括目的(objective)、方法(methods)、結果(results)和結論(conclusions)四個部分。而非結構式摘要,也叫傳統型摘要,主要特點是段落不明,沒有按層次列出具體項目的名稱,會給編輯和讀者的閱讀帶來諸多不便。
按文摘性質分,摘要可以分為指示性摘要、資料性摘要、資料/指示性摘要和結構式摘要。指示性摘要,也稱描述性或說明性摘要,一般只揭示文章的主題,字數較少,有的只用1-2個句子。如:我們報道三例患者服用心得寧后繼發胸膜纖維化。
We describe two patients who developed pleural fibrosis after treatment with practolol.
資料性摘要主要包括研究背景、目的、過程和結果、結論及對未來的展望。其中,研究過程、結果和結論是摘要的重點敘述內容。資料/指示性摘要兼具兩種摘要的寫作特點,即以資料性文摘的形式說明文章中較重要的信息,以指示性摘要的形式略述一般性的信息。上述三種摘要---指示性摘要、資料性摘要、資料/指示性摘要,都屬于傳統型非結構式摘要。由于結構式摘要格式的簡潔明了,現在很多的醫學期刊都采取結構式摘要的形式。
1.2 英文摘要的語言特點
英文摘要的時態應用比較固定,一般各個內容都有某個特定的時態。一般在介紹研究背景時經常使用一般現在時,指的是作者寫論文時的情況。有時候研究背景也可用現在完成時表達,強調的是動作從過去的某一時刻開始一直持續到作者寫論文的時候。
如:病人發病以來已隨訪了15-30年。
The patients have been followed for 15 to 30 years since the beginning of their disease.
在說明本文要解決的問題時,一般用現在時表達。句子常用be to do這個結構來表示“本文旨在”。
如:The purpose of this paper is to describe the clinical presentation of 20 such patients
本文旨在介紹20 例該類患者的臨床表現。
在介紹文章的研究目的時,通常應用一般過去時。在敘述研究過程、研究方法、具體方案和結果通常用一般過去時表達。因為在作者寫論文時,這些研究工作都已經結束。
在說明結論時,時態的應用要依據表達的意思而具體分析。如果作者認為本研究的結論具有普遍性的應用意義,則用一般現在時表達。如果作者認為該結論知識一種可能性或是只適用于本研究,則用一般過去時。如果作者想委婉的陳述自己的看法和建議,則通常用“should + do”的虛擬語氣形式。
2 結語
醫學論文英文摘要是一種非常重要的寫作文體,是國際間同行進行信息獲取和交流的主要途徑。因此,掌握英文摘要的寫作特點和方法對于醫學生和醫學工作者來說是非常必要的。英文摘要的寫作從分類、格式到時態都有一定的規定,因此,只有很好的掌握這些規則,才能清楚、準確的把醫學研究成果表述出來。
參考文獻
[1]張曉枚.醫學英語論文的時態用法[J].文教資料,2006(10):165-166.
[2]章恒珍.醫學英文摘要寫作[M].廣州:暨南大學出版社,2004.