欒海燕 苗 菊
南開大學
關于加拿大翻譯教育發展若干特征的思考①
欒海燕 苗 菊
南開大學
加拿大翻譯教育始于20世紀70年代,其建設與發展順應了1969年《雙語政策法案》實施帶動的翻譯市場的迅速發展,以及知識全球化傳播和信息技術的發展與應用的趨勢。面對翻譯行業和人才需求的深刻變化,加拿大翻譯教育緊密結合社會實踐, 為培養時代所要求的職業翻譯人才采取了一系列積極措施。本文探討了加拿大翻譯教育近45年間的建設和發展狀況,分析其成功發展的模式和特征,從而為中國新時期面臨的翻譯教育創新發展提供借鑒。
翻譯教育;發展特征;成功模式
加拿大的翻譯教育歷史悠久,是國際上翻譯教育最先進的國家之一。早在1936年,渥太華大學即開創了翻譯職業培訓。1969年加拿大雙語政策實施之后,翻譯市場迅速擴大,翻譯人才突顯匱乏,1971年渥太華大學正式成立了翻譯學院。時至今日,加拿大語言服務行業的需求繼續以每年10%的速度增長,每年要新增約1,000名譯員,而高校翻譯專業畢業生每年僅有320多人1。與此同時,老一代譯員大多出生于上世紀60年代,大部分即將退休,翻譯人才供不應求的狀況因此加劇,高校翻譯人才培養任務也日益艱巨。
為適應社會發展的需要和翻譯人才市場需求的變化,加拿大聯邦政府聯合高校翻譯專業、協會、行業、企業等利益共同體,進行了一系列成功的嘗試和探索。本文通過分析加拿大翻譯教育發展建設歷程,發現加拿大翻譯教育以服務社會需求為辦學宗旨,具有職業化發展的辦學特征,其成功模式可以為我國翻譯教育創新發展提供借鑒和思考。……