馮麗娟(鄭州成功財經學院,河南鄭州451200)
?
淺談英漢禮貌原則遷移與跨文化交際中的語用失誤*
馮麗娟
(鄭州成功財經學院,河南鄭州451200)
摘要:隨著全球交流日益密切,語言文化差異逐漸顯現,“禮貌原則”開始運用于跨文化交際中,它能幫助人們理解他國傳統文化內涵。文章就中英兩國禮貌原則,結合兩國因遷移禮貌原則而出現的跨文化交際中的語用失誤實例,對比分析了兩國文化差異,以期能促進兩國跨文化交流的順利進行。
關鍵詞:禮貌原則;跨文化交際;語用失誤
*課題:2015河北省社會科學基金項目《社會主義核心價值觀大眾化的話語建構策略與實踐路徑研究》階段性成果,編號HB15YY008。
Abstract:With the increasingly close global communication,the differences in language and culture gradually appear,"Politeness Principle" began to be used in intercultural communication,and it can help people understand the connotation of other nations' traditional cultures. This paper elaborates the British politeness principle and Chinese politeness principle,compares and analyzes the differences between the two kinds of cultures through the examples of pragmatic failures in the cross cultural communication because of migration of politeness principlein order to promote bilateral cross-cultural communication smoothly.
Key words:politeness principle;cross-cultural communication;pragmatic failure
語言和文字是文化傳播的載體,其中語言是人們在日常生活中最常用到的交際工具,在交流溝通過程中,人們必須遵循禮貌原則,只有遵循禮貌原則,才能實現人與人之間的平等交流,維系社會和諧,理解文化差異,深入了解他國文化內涵和傳統,更好地促進跨文化交際。
跨文化交際(inter-cultural communication)是指有文化背景差異的人們之間的交流,不同的文化背景下,人們的世界觀、價值觀、人生觀也會不同,只有尊重他國文化,才能更好地傳播自己國家的文化。
禮貌存在于社會生活的方方面面,是人類文明發展的產物,它維系著人們日常交流,促進人們成功實現跨文化交際、贏得尊重。其中英國著名語言學家杰弗里利奇在20世紀初提出的“禮貌原則”(Politeness Principle)是跨文化交際進步的重要標志。
禮貌原則提出來之后,很快被推廣開來,它能把不同文化背景的人們聯系在一起,減少交流中的文化沖突,使人們在社會交往中變得更加禮貌,求同存異的思想也逐漸被人們接受。在全球化背景下,人們都渴望自己國家傳統文化被別人接受,在此之前,只有自己主動接受和尊重他國文化,才能實現這種愿望。各個國家和民族在社會形態、經濟基礎、人文歷史等方面都不盡相同,所以禮貌原則側重點也會不同,在禮貌判斷標準、判斷方法上存在很大的不同,只有通過研究不同國家禮貌原則,承認禮貌原則普遍性和差異性,才能加強文化交流。
對英國禮貌原則做出重大貢獻的是上文提到的語言學家杰弗里利奇,他明確區分了禮貌和不禮貌的行為標準,合理的將禮貌原則和合作原則結合起來,幫助人們實現文化交際。
(一)英國禮貌中的損益準則
英國禮貌原則中最基本的一條原則是損益準則[1],它是指在交流過程中,要做到慷慨大方,多站在他人角度思考問題。損益準則,簡單來說,就是在保護自己利益的前提下,盡量滿足他人的需求,比如在日常生活中朋友要自己幫忙,自己能夠盡到最大的努力去幫助別人。
(二)英國禮貌中的褒貶準則
褒貶準則具體分為贊譽準則和謙虛準則,贊譽準則是指在日常生活中要帶有一雙發現美的眼睛,多看到別人身上的閃光點,不惡意嫉妒,看到別人做得好的地方要多加贊揚,看到別人做得不好的地方要委婉的進行批評;謙虛準則相對來說很好理解,它是指在交流過程中要放低自己的姿態,用謙卑的態度示人。
(三)英國禮貌中的一致準則
一致準則,換句話說就是求同存異,在社會交際過程中,多尋求相同的價值取向,減少與人的分歧,尊重他人想法,發揚合作精神,同情他人遭遇,盡自己的力量去幫助別人,維系整個社會和諧。
中國素有禮儀之邦的雅稱,禮、樂、射、御、書、數是我國古代男子需要掌握的六藝,其中最基礎的就是“禮”,在日常生活交際中,只有合乎情理,才能平等和諧交流。隨著社會的進步,我國現代禮貌原則和古代禮貌原則已經有了明顯的差別,表現在社會等級差別逐漸消失,在人際交往中,更加注重人與人關系的和諧,強調團結協作,禮貌已經不再是上層建筑特有的文化現象,它開始存在于人民生活的方方面面。結合我國優秀傳統文化,學者就中國禮貌原則自身特色,對“禮貌”進行了更深層次的探討。
(一)放低自己身份,尊敬他人的原則
中國《禮記》中曾說過:“夫禮者,自卑而尊人”,從這句話中我們可以看出,中國人強調謙虛、謙卑,在日常交往中,會刻意降低自己的身份,以示自己很尊重他人。比如中國人稱呼自己的兒子為“犬子”,但在稱呼別人兒子時就變為了“令郎”,這種稱呼的變化,能很好地看出中國的禮貌原則。
(二)謙虛含蓄原則
北宋隱逸詩人林逋曾在《景行錄》中寫下:“以謙接物者強,以善自衛者良?!敝袊嗽谌穗H交往中一直很注意含蓄原則,在說話時,盡量擴大別人的優點,比如學生在考試中獲得了很好的成績,親戚朋友說:“你成績真好,肯定平時很努力!”,學生就會很謙虛地回答:“哪里,都是運氣罷了?!敝T如此類的例子還有很多,不管是在工作交流過程中還是日常生活中。
(三)面子原則
“面子原則”是中國禮貌原則中獨有的,在交流過程中,一定要注意照顧別人的“面子”,“面子”就是在交流過程中通過語言交際取得的正面形象,它要求不在大庭廣眾之下批評別人,盡量滿足對方要求,力求和諧一致?!懊孀釉瓌t”也適用于中國的社會分層,它主要體現在下級對上級的尊重,晚輩對前輩的尊重,不過隨著中國改革開放的深入,這種“面子原則”已經被賦予了新的內涵:尊重、贊同他人,不刻意阿諛奉承,保持好自己的姿態,尋求平等交流。
在跨文化交際過程中,中國和英國有著不同的文化背景和禮貌原則,由于語言障礙導致雙方在交流過程中信息獲取錯誤,從而使得在交際中常常出現遷移禮貌原則下的語用錯誤,通過對比兩國禮貌原則差異,能有效減少語用錯誤,促進跨文化交際。
(一)中英兩國禮貌原則的差異性
從上文的分析可以看出,中英兩國的禮貌原則涉及的范圍較廣,存在的差異主要體現在以下三方面:
第一方面:從禮貌內涵的角度來說,西方文藝復興時代開始就強調“人人平等”,每個人都是獨立存在的個體,應該充分尊重自己[2],在交流過程中,沒有貧富貴賤之分,比如西方街頭存在很多賣唱的藝人,在西方人的觀念中,街頭藝人一樣要被尊重,他們同樣是通過自己的雙手在掙錢,但是在中國傳統觀念中,這種思想就是不可取的。中國傳統文化強調“禮”,即上尊下卑、長幼有序,從這個方面看,中國的禮貌內涵直接將人劃分了“等級”,這種“等級”只適用于禮貌,強調謙虛含蓄,比如中國典故“孔融讓梨”。
第二方面:從西方“一致準則”跟中國“面子原則”的角度來看,這兩個禮貌原則目的是一致的,都強調求同存異,但在現實交流過程中,卻被賦予了不同的含義,西方是在“平等”基礎上的一致準則,中國是在“謙卑”基礎上的面子原則,用一個簡單的實例來說:當中國人取得了一定的成績時,比如買車買房、升官加薪,別人會大力贊揚或祝福,在這種情況下,中國人常常會說:“沒有,沒有,你以后會更好的。”但是如果是西方人遇到這種情況,他們就會直接說:“謝謝,我很開心?!碑斶@種情況發生在跨文化交際中時,就會出現遷移禮貌原則語用錯誤。
第三方面:從禮貌委婉程度的角度來說,中國人在處理別人錯誤的時候,通常會很委婉的指出來,特別是當領導、長輩犯錯誤時,西方人則不同,他們強調平等,所以如果他人侵犯了自己利益,會直接說出來。
(二)中英跨文化交際應該注意的問題
從禮貌原則的差異中,我們可以看出中英兩國文化的不同,為了避免跨文化交際中的語用錯誤,我們可以從以下幾方面加強:
首先,在跨文化交際中需要尊重西方人隱私,西方人強調自由平等,認為每個個體都是獨立的,應該有個人生活空間,不需要把所有事情都拿出來跟別人分享。比如打招呼,在英國,通常就會問:“今天天氣怎么樣?”,而在我們中國就會說:“去哪里?”“吃了么?”,這種不同的問候方式產生了交流差異,西方人會認為中國這種打招呼的方式侵犯了他們的隱私權,從而不高興,使得跨文化交際不能順利進行。
其次,在跨文化交際中需要注意尊重西方人語言習慣,中國人學習外語時,沒有一個很好的母語環境,導致在跨文化交際中直接將自己的語言習慣帶入到交流中,讓西方人不知道在說什么。比如稱呼,西方人稱呼自己的爸爸媽媽,可以直接稱呼名字或“dad、mom”,但是中國在教授這一類知識時,沒有很好的結合西方傳統文化,直接用單詞“father、mother”代替爸爸媽媽,導致出現跨文化交際的語用錯誤。
最后,在跨文化交際中需要注意尊重西方人的傳統文化,西方傳統文化也有它優秀之處,在交流中,要找準自己文化位置,正確使用禮貌原則,避免語用錯誤[3],比如收禮物,西方人收到禮物時,會馬上拆開并表達對禮物的喜愛程度,所以在跨文化交際中,如果收到了西方人送的禮物,就不要像中國人一樣收起來,讓西方朋友感到尷尬,要尊重西方這種拆禮物方式,并且在收完禮物后可以向朋友介紹中國的傳統,弘揚中國文化,促進交流。
綜上所述,禮貌是一種普遍的社會文化現象,也是溝通不同文化背景人們交流的橋梁,要認識到不同文化的差異,不刻意回避文化差異事實。同時禮貌帶有各國的文化特征,不同的文化背景,對禮貌的定義也不同,所以在交流過程中,要盡量采取不同的禮貌原則,根據實際情況,賦予禮貌原則不同文化內涵。在中西方交流中,歷史背景、地理環境、文化傳統的不同導致在中西方交流時遇到一定的困難,我們應當重視禮貌原則,運用禮貌原則去解決這些困難,掌握西方禮貌用語,了解西方風土人情,盡量避免語用失誤,尊重是相互的,在跨文化交際中,只有求同存異,確保文化交流的順利進行,才能將中國優秀傳統文化傳播出去,提升我國文化軟實力,增加國際競爭力。
參考文獻
[1]陳建波.英漢跨文化交際中的語用失誤現象及分析——基于中職英語教學的視角[J].職教通訊,2015,33:48-50.
[2]劉蔚.英語口語教學與跨文化交際能力的培養[J].科技視界,2016,2:171.
[3]逯曼,隋曉冰.中西方禮貌原則差異下“文化休克”現象及規避[J].邊疆經濟與文化,2015,9:107-108.
中圖分類號:G642
文獻標志碼:A
文章編號:2096-000X(2016)07-0007-02
作者簡介:馮麗娟(1983,1-),女,漢族,河南安陽人,碩士研究生,講師,研究方向:第二語言習得,翻譯。