999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于生態翻譯學的商洛方言英譯探究

2016-03-16 20:38:28段文婷孫雪娥
文教資料 2016年17期
關鍵詞:生態語言文化

段文婷 孫雪娥

(商洛學院 語言文化傳播學院,陜西 商洛 726000)

基于生態翻譯學的商洛方言英譯探究

段文婷孫雪娥

(商洛學院語言文化傳播學院,陜西商洛726000)

商洛方言不僅是一種特殊的語言形式,還是地域文化的承載者。要宣揚地域文化,就應該將商洛方言英譯納入文化翻譯的大范圍內。生態翻譯學賦予了翻譯一種新的定義,即譯者不斷地適應翻譯生態環境而對語言做出選擇。以生態翻譯學為理論指導,從“三維”轉換研究商洛方言的英譯,以期為該領域的研究提供新視角,為推動方言外翻盡綿薄之力。

生態翻譯學商洛方言“三維”轉換

商洛方言作為商洛文化的重要組成成分,具有獨特的地域、文化、社會特征。商洛方言既是商洛文化的承載者、積淀者,又促進商洛文化的演變和發展。要宣揚和傳播商洛文化,就應該把商洛方言翻譯納入文化翻譯的大范圍內。商洛方言大體可以分為本地話和客戶話兩種。居住在商州、丹鳳和洛南等市縣地區的當地人口和明代移民至此的“大槐樹人”主要講本地話,而那些隨后從江南、廣東、福建沿海等地移民至此的人主要講外來話。盡管如此,本地語是通行范圍最廣、使用人口最多、影響力最大的方言。劉淑英對陜南方言分別進行了“方言對譯法”和“口語體譯法”對比研究,指出了“口語體譯法”比較適合方言翻譯[1];孫雪娥指出商洛花鼓戲的方言、俗語英譯應追隨語言的通俗性、簡潔性和個性化,可采用直譯、意譯和借譯等翻譯方法[2]。由此可見,商洛方言翻譯鳳毛麟角,且翻譯的準確性還有待進一步驗證。基于此,本文以生態翻譯學為理論指導,以“三維”轉換為翻譯方法,研究商洛本地方言英譯的適應與選擇。

1.生態翻譯學概述

2001年胡庚申教授首次提出了生態翻譯學理論,該理論以達爾文的進化論為基礎,將翻譯活動定義為“譯者適應翻譯生態環境的選擇活動”[3]13。生態翻譯學強調譯者在翻譯過程中的能動性,譯者既要適應翻譯生態環境,又要對原語進行選擇性翻譯。所謂翻譯生態環境,指的是原文、原語和譯語所呈現的“世界”,是語言、交際、文化、社會及作者、讀者、委托者等互聯互動的整體,是制約譯者最佳適應和優化選擇的多種因素的集合[3]13。生態翻譯學以“三維”轉換為翻譯方法,“三維”轉換包括語言維適應性轉換、文化維適應性轉換和交際維適應性轉換[3]13。

2.“三維”轉換在商洛方言翻譯中的運用

譯者在翻譯商洛方言時,應該將其放入整個翻譯生態環境中,從語言、交際、文化、社會、作者、讀者等多方面考慮,至少要從語言維、文化維、交際維這三方面思考。

商洛方言作為商洛的第二怪,素有“商洛方言種類多,南腔北調都存在”的美譽。商洛方言分為本地話和外來話,居住在商州、丹鳳、洛南大部分地區的人講本地話,而居住在鎮安、柞水、山陽、商南的人主要講外來語,例如:下戶話、客家話、皖南話、西南官話。由于商洛本地人居多,因此本地話成為主要的語言,對本地的影響最大[5]。商洛本地語比較接近關中話,但也存在很多地方特色語。例如:“英武”,“騷輕”,“細發”,“美氣”,“巴作”,“碎慫”,“嫽的太”,“不美實”,“日鬼”,“哄場子”,“辭擰”,“窩”,“經管”,“溝蛋子”,“避遠些”,“曉得了”,“背”,“攜”,“二一子”,“死眼”,“慫囊鬼”,“營心”,“日娘搗老子”,“看河壩水漲:看笑受。”,“吊死鬼尋繩”,“紅脖子漲臉”,“沒放眼里眨”等。這里就以最常用的商洛方言為例。

2.1語言維適應性轉換

“語言維適應性選擇轉換”,是譯者在翻譯過程中對語言形式做出的適應性選擇轉換[4]8。因此,譯者在進行商洛方言的語言維適應性轉換時,應該適應整個翻譯生態環境,將商洛方言的語言特征考慮在內,盡量在目的語中再現商洛方言的語言風格和特征。翻譯時可以采取一些通俗易懂、口語中常用的詞匯。

例1:你這衣服燎的很!

“燎的很”在商洛方言中指的是非常美、非常漂亮。英語中的nice,beautiful,pretty等都表示漂亮的、好看的。將“燎的很”翻譯成very nice,very beautiful,very pretty,既表達出了非常美、非常漂亮的含義,又再現了商洛方言通俗、簡潔、口語化的風格。

例2:我煩著哩,避遠些。

“避遠些”在商洛方言中是讓人離開、滾開的意思。英語中的getoutof here,go away,leaveme alone等都表示讓人離開的意思。用這些詞來翻譯“避遠些”不僅體現了讓人離開的含義,而且這些都是口頭語,體現了商洛方言的口語化風格。

例3:我曉得了,不要再啰唆。

“曉得了”在商洛方言中是明白了、懂得了的意思。英語中的know,understand,be aware of,be clear about都表示清楚了、明白了。將“曉得了”這些詞不僅表明了原語方言的含義,還體現了商洛方言的口語化風格。

2.2文化維適應性轉換

“文化維的適應性選擇轉換”,即譯者在翻譯過程中關注雙語文化內涵的傳遞與闡釋[4]8。譯者在翻譯時要關注語言的文化差異,避免文化曲解。語言是文化的一部分,是文化的重要載體。二者相互依賴、相互影響,不可分割。商洛方言作為一種獨特的語言形式,必定承載和積淀著商洛文化。因此,譯者在翻譯商洛方言時除了考慮其語言特征和風格以外,還要考慮其文化內涵的傳遞。

例4:鼻子底下就是路,怡芳提供的地方,我都記得清清楚楚。

“鼻子底下就是路”的意思是鼻子底下是嘴,有嘴就能問路。譯者在翻譯“鼻子底下就是路”時,如果采取直譯將其翻譯成“There isa road under thenose”,就會讓譯語讀者曲解原語,沒有達到傳播原語文化的目的。因此,譯者應該用原語的文化含義來替代原語語言形式的意義,將其翻譯成“I have a mouth,Icanask theway”,這樣才達到傳遞文化內涵的目的。

例5:嫂子我如今是飛機上掛電壺——高水平。

“飛機上掛電壺”用來指某人高水平。譯者在翻譯時,如果采取直譯法將其翻譯成“Iam the thermoshanging over the plane”,就會讓譯語讀者曲解原語,沒有達到傳播原語文化的目的。因此,譯者應該用原語的文化含義替代原語語言形式的意義,將其翻譯成“Iam quiet learned”,這樣才達到傳遞文化內涵的目的。

例6:山里地方邪,說龍就是蛇。

“說龍就是蛇”與“說曹操曹操到”同意。在英語中有與之相對應的習語,即“speak of the devil,he appears”。這種翻譯雖有利于目的語讀者理解,但沒有達到傳播原語文化的目的。因此,譯者在翻譯時可以保留原語文化特色“龍”,將其翻譯成“speak of the dragon,itappears”。

2.3交際維適應性轉換

“交際維的適應性選擇轉換”,即譯者在翻譯過程中關注雙語交際意圖的適應性選擇轉換[4]8。這種適應性選擇轉換,要求譯者把選擇轉換的側重點放在交際的層面上,關注原文中的交際意圖是否在譯文中得以體現[6]。商洛方言作為一種獨特的語言形式,主要用于交際,傳達說話人的意圖。因此,譯者在翻譯時一定要重視語言的交際功能,將商洛方言翻譯成目的語時,一定要使目的與讀者能夠理解,達到交際的目的。

例7:你唱得簡直是吊死鬼尋繩哩呣!

“吊死鬼尋繩”在商洛方言中的意思是形容聲音時斷時續、時高時低。如果譯者按照字面意思將其直譯成“a hangingman looks for a rope”,不符合譯語讀者的語言習慣,難以被譯語讀者接受,就無法達到交際的目的。譯者翻譯時,應該重視語言本身所要表達的意思。因此,“吊死鬼尋繩”應該翻譯成“the rising and falling of the voice”。

例8:你是看河壩水漲哩!

“看河壩水漲”在商洛方言中是看熱鬧的意思。如果譯者將其直譯為“look at the rising of the river”,那么譯語讀者并不能理解此方言的真正含義,無法達到交際的目的。因此,譯者應該用其深層含義來代替,將其翻譯成“Watch the fun”,“see a joke”。

通過從“語言維”、“文化維”和“交際維”對商洛方言進行分析,筆者認為利用“三維轉換”研究方言翻譯是可行的,并且找到了“整合適應選擇度”最高的翻譯。譯者在翻譯方言時,一定要重視方言本身的語言特征,翻譯盡量簡潔、通俗、口語化,還要重視方言的文化傳遞和交際目的。

3.結語

將生態翻譯學用于商洛方言英譯研究,從語言維、文化維和交際維對商洛方言的實例進行分析,找到了“整合適應選擇度”最高的翻譯,即譯者在翻譯時一方面要適應翻譯生態環境,另一方面要重視方言的語言特征、文化傳遞和交際。此研究為方言翻譯提供了新的研究視角,以為推動方言外翻盡綿薄之力。影響翻譯的因素很多,文章僅從語言、文化和交際維三方面進行研究,以后可以將更多的影響因素考慮在內。

[1]劉淑英.目的論視角下的文學方言翻譯研究——以陜南方言為例[J].商洛學院學報,2010(4):58-60.

[2]孫雪娥,田亞亞,付丹亞.商洛花鼓戲《月亮光光》中方言俗語英譯探析[J].商洛學院學報,2015(3):21-25.

[3]胡庚申.生態翻譯學解讀[J].中國翻譯,2008(6):11-15.

[4]胡庚申.生態翻譯學的研究焦點與學術視角[J].中國翻譯,2011(2):5-9.

[5]孟萬春.陜西商洛方言概述[J].遼東學院學報,2010(2):50-54.

[6]段文婷.基于生態翻譯學的關中民俗語匯的翻譯轉換[J].長江大學學報,2015(6):73-75.

商洛學院商洛文化暨賈平凹研究中心開放課題項目(15SLWH05)。

猜你喜歡
生態語言文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
生態之旅
誰遠誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 亚洲无码高清免费视频亚洲| 亚洲无码不卡网| 精品久久久无码专区中文字幕| 伊人天堂网| 浮力影院国产第一页| 日本免费一级视频| 99ri国产在线| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产区在线看| 制服丝袜一区二区三区在线| 在线观看精品自拍视频| 免费99精品国产自在现线| 在线免费a视频| 久久免费看片| av一区二区三区在线观看| 久久久久九九精品影院 | 高潮爽到爆的喷水女主播视频 | 日韩国产欧美精品在线| 99热国产在线精品99| 综合色在线| 亚洲三级网站| 国产裸舞福利在线视频合集| 午夜精品国产自在| 欧美视频在线不卡| 一本色道久久88| 操美女免费网站| 麻豆精品视频在线原创| 欧美在线黄| 国产杨幂丝袜av在线播放| 99国产精品国产| 色天天综合| 18禁色诱爆乳网站| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 国产成人乱无码视频| 69av免费视频| aⅴ免费在线观看| 在线免费观看AV| 精品黑人一区二区三区| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 亚洲精品男人天堂| 在线视频一区二区三区不卡| 麻豆国产原创视频在线播放| 性色生活片在线观看| 久久人搡人人玩人妻精品 | 婷婷丁香在线观看| 91九色国产porny| 国产美女精品人人做人人爽| 波多野结衣一二三| 亚洲国产理论片在线播放| 思思热在线视频精品| 国产免费久久精品99re丫丫一| 国产无码高清视频不卡| 香蕉视频在线观看www| 久久这里只有精品66| 伊人久久大香线蕉综合影视| 欧美一级视频免费| 456亚洲人成高清在线| 综合亚洲色图| 国产一区二区三区日韩精品| 国产麻豆永久视频| 久久精品国产一区二区小说| 女人天堂av免费| 91成人在线观看| 婷婷色婷婷| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 精品三级网站| 最新日韩AV网址在线观看| 亚洲va欧美va国产综合下载| 亚洲成人精品在线| 香蕉久人久人青草青草| 国内精品久久人妻无码大片高| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久 | 黄色成年视频| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 亚洲精品777| 国产精品手机视频| 久久99热66这里只有精品一| 色亚洲成人| 黄色网在线| 日韩av高清无码一区二区三区| 日本黄色不卡视频| 9999在线视频|