999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

電視劇《疑犯追蹤》字幕翻譯中的功能對等

2016-03-07 20:47:38柳曉輝周曉琪
湖南科技學院學報 2016年2期

柳曉輝 周曉琪

(長沙理工大學 外國語學院,湖南 長沙 410114)

?

電視劇《疑犯追蹤》字幕翻譯中的功能對等

柳曉輝 周曉琪

(長沙理工大學 外國語學院,湖南 長沙 410114)

摘 要:觀看電視劇日益成為大眾喜愛的消遣活動之一,隨著經濟全球化和的互聯網的發展,我國人民可以通過電腦看到世界各國的電視劇,由此催生了一個新的團體:字幕組。論文以美國電視劇《疑犯追蹤》為例,從字幕翻譯的特點,功能對等理論角度的歸化與異化,形式對等和動態對四個方面探討功能對等理論在字幕翻譯里的應用。

關鍵詞:字幕翻譯;功能對等理論;疑犯追蹤

一 引 言

功能對等理論由美國人尤金·A·奈達(Eugene A Nida) 提出。奈達師從幾位著名的結構主義語言大師,是有重要地位的語言學家,曾任美國語言學會主席。為使源語和目的語的之間的轉換有一個標準,減少差異,奈達從語言學的角度出發,根據翻譯的本質,提出了著名的“動態對等”翻譯理論,即“功能對等”。在這一理論中,他指出“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息”[1]。奈達有關翻譯的定義指明翻譯不僅是詞匯意義上的對等還包括語義、風格和文體的對等,翻譯傳達的信息既有表層詞匯信息,也有深層的文化信息。

《疑犯追蹤》是美國CBS電視臺制作,由參與過《盜夢空間》、《蝙蝠俠》三部曲的知名編劇喬納森諾蘭進行劇情架構的人工智能犯罪題材電視劇。該劇于2011年9月22日首播,至今已播出四季。該劇主要講述電腦天才哈羅德·芬奇制造出了一個大型人工智能機器,可以預言和監測出犯罪活動,于是芬奇與他的搭檔前CIA特工約翰·里瑟一起開始“法外執法”,偷偷地打擊犯罪。該劇之前因成功預言棱鏡計劃而受到不小的關注,不落俗套的劇情受到了大量觀眾的喜愛。

二 字幕翻譯特點

(一)口語化和通俗性

藝術高于生活,但卻來源于生活。影視劇的受眾面非常之廣,題材也大多與老百姓的生活掛鉤,所以劇中的語言通常都是十分通俗化和口語化的。因此進行字幕翻譯時,不僅要使觀眾覺得通俗易懂,朗朗上口,還要學會入鄉隨俗。

(二)空間局限性

通常電視劇的畫面比例也客觀上限制了字幕不能太長,通常一句話七八個字或者十個單詞左右,這樣觀眾不會因為字幕太多而忽略掉了畫面。字幕一般出現在畫面的底部,這樣不會阻礙觀眾觀影時擋住電影畫面。[2]

(三)時間局限性

影視劇不同于書本,它是動態的,當人們看書時,閱讀速度慢的人可以花相對較長的時間來理解書本內容,而影視劇里演員說話通常一句話幾秒鐘就能說完,沒有大量的時間給觀眾去反應,有時候觀眾即使沒看懂也懶得回頭重放一遍。所以字幕最好不要太長并且翻譯不要太復雜。在這個時候,如果劇中演員說了一大段復雜的臺詞,譯者就要學會壓縮。

在第四季第九集的開頭,特工肖暴露了身份,于是撒瑪利亞人派出特工來追殺肖,這時肖拿著槍對她的上司講:I’m guessing now would be a good time to ask for that raise?這句話如果直譯,應該是“我現在猜想這應該是一個加薪的好時機吧?”十八個字一行字幕就會略顯冗長,于是字幕組翻譯成“現在該是要求加薪的好時機吧?”譯文省略掉了主語,同時對原句完整意思的理解也沒有出現偏差。

(四)對話的幽默感

風趣幽默一直是美國人說話的特點之一,字幕翻譯者在翻譯時如果能準確翻譯出臺詞里的雙關或者反諷就能使觀眾更好地帶入劇情。同樣在第六集,前來搭救肖的根女士告訴肖不用再繼續偽裝成化妝品柜臺小姐了,于是她開玩笑的說:I’m pretty sure you sold your last tube of luminizer.(可以肯定的是你再也不用賣閃粉了。)特工肖一直覺得賣化妝品有辱她特工的身份,根女士正好利用這一點向她開了個玩笑。

(五)詞匯的專業性

正如疑犯追蹤這部犯罪題材的影片,不可避免的會涉及到一些平時生活中接觸較少的關于犯罪或者高科技相關的專業詞匯。在疑犯追蹤里常出現的名詞有AI(artificial intelligence),即人工智能,NYPD(New York Police Department),即紐約市警察局,CIA(Central Intelligence Agency),即中央情報局。因此在翻譯這些專有名詞時必須嚴格按照其官方翻譯標準,不能擅自更改。

三 功能對等理論在字幕翻譯里的應用

奈達放棄了翻譯史上長期探討的“直譯”、“意譯”、“忠實翻譯”等傳統用語。主張作為翻譯行為的對等的兩種基本方向和準則:形式對等和動態對等。奈達認為:形式對等和動態對等的主要區別在于兩者對翻譯接受語所達的目的性不一致。[3]

(一)字幕翻譯的歸化和異化

我們在翻譯過程中經常會遇到歸化和異化的問題。歸化和異化可以看做是直譯和意譯的延伸,但又并不完全相同。歸化是要把源語言本土化,以目標語或譯文讀者為歸宿,采取目標語讀者所習慣的表達方式來傳達原文的內容。異化是“譯者盡可能不去打擾作者,讓讀者向作者靠攏”。這里可以用奈達的翻譯理論來解釋歸化和異化。[4]奈達將翻譯定義為從語義到文體在目的語中用最近似的自然語言等值再現原語的信息。(Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of source language message,first in terms of meaning and secondly in terms of style.)他提出的翻譯標準有四點即:(1)傳達信息,(2)傳達原作的精神與風格;(3)語言順暢自然,完全符合譯語規范與慣例;(4)讀者感受。首先,字幕翻譯者必須把原劇里面臺詞的正確意思給翻譯出來,同時還得保留原劇的精神與風格。這里,奈達提出了翻譯必須照顧讀者感受的問題,因為翻譯就是為了讀者服務的。同理,字幕翻譯也一樣是為觀眾服務的。[5]

(二)形式對等

形式對等強調譯者在翻譯時應做到原文與譯文意思高度對應,也就是盡量直譯,減少意譯,與原文里的句法結構盡量保持一致。在第四季第六集里,男主角芬奇對布里奇斯教授說:And I know what it means to regret it,so I suppose you could say it depends.(我也知道后悔是何等意味,所以要看具體情況吧。)這句譯文無論從語序還是風格上都與原文保持了一致,并且譯者為了不重復翻譯兩個主語I,省略了后面那個I,使得譯文和原文的句子長度也保持了一致。

同樣,在第四季第十一集里,男主角finch與人工智能The Machine下國際象棋時說:every possible move represents a different game,a different universe in which you make a better move.(每一步都會導致一盤不同的局,在另一個平行宇宙里你下了招妙棋。)在這個翻譯里,譯者遵循了英文原劇里主謂賓的順序翻譯,與原句的句法保持了一致。

(三)動態對等

動態對等的目的是希望譯文接受者和譯文信息之間的關系應該與原文接受者和原文信息之間的關系基本上相同,它把焦點放在了兩種效果之間的對等上。“動態對等”中的對等包括四個方面:1.詞匯對等,2.句法對等,3.篇章對等,4.文體對等。但是在字幕翻譯里不存在篇章對等,因為字幕都是以句子形式出現的。所以在字幕翻譯中主要體現的是動態對等中的前兩個對等。[6]

1.詞匯對等。詞匯對等要求譯者在翻譯時揣摩出原劇里詞匯的意思,然后在翻譯時選取與原劇臺詞里意思相近的詞語,而西方人說話和東方人說話風格有許多差異,翻譯時不能盲目地按照字典意思翻譯。為了方便中國觀眾理解,可以選擇帶有中國文化的詞語或者成語來豐富其內涵。同樣也是在第四季第六集里,芬奇去香港作學術演講遇到會議贊助商布里奇斯教授,兩人在交流時發生了分歧,芬奇對布里奇斯教授說:You’re a pro-actionist.Pro-意思是“居前,領先”。Actionist是行動主義者。如果直接按字面意思翻譯那就是一個領先的行動主義者。但在這里字幕組翻譯的是“你是個一意孤行的行動主義者”。這里加上了“一意孤行”,一方面展現出了在芬奇眼里布里奇斯教授偏執的一面;另一方面文人相輕,看到布里奇斯教授對他觀點的完全否定,芬奇頗為不爽,“一意孤行”這個詞也加強了芬奇這句話的諷刺意味。

隱喻是英文中常用的修辭手法,隱喻(Metaphor)是和明喻不同,不用like或as表示出來,而是進行隱藏的比較的這樣一種修辭手段。在碰到這樣句子時,譯者得弄清楚說話者的真正含義是什么,而不能只翻譯出字面意思。

在第四季第十一集中,特工肖在坐地鐵時遇到了一位渾身綁滿炸彈的市民,他因股票輸光所以家產于是決定在地鐵上引爆炸彈打算同歸于盡,這時旁邊一位乘客勸說他:We all lost our shirts.這句話如果直譯可以理解為“我們都輸掉了我們的襯衫”。但是他說這句話的真正含義肯定不是指大家損失了襯衫,這里襯衫暗指大家的資產,許多人都因為股市損失慘重。因此,這里字幕組把這句話翻譯成“我們都損失慘重”以符合說話者原意。

2.句法對等。在英文句子里,一句完整的話絕對不能缺少的就是主謂賓,并且一個句子里即使是很長的復合句也只能有一個謂語,其他的必須用非謂語或者從句來擴展。而中文不同,有時候一句很長英文原句,中文只需要幾個字就能概括出意思來。[7]在第四季第九集里,里瑟在跟蹤受害人時說:“Dominic wants to know his enemy before making a move on him.”這里字幕組把這句翻譯成“多米尼克想先知彼,再動手”。這樣使翻譯看上去十分簡潔但又沒有遺漏原句的意思。“先知彼”和“再動手”前后照應,讀起來也比較順口。

有時候在翻譯時為了順應中國人的思維方式,翻譯句子時不會完全按照原句的順序直譯下來。比如,在第四季第六集的最后,布里奇斯教授對芬奇說:You don’t feel the end justifies the means.這句話翻譯成“你不認同唯結果論而在乎其意味”。feel有“感覺,認為”的意思,這里翻譯成“認同”更適合;the end是“結局,結束”的意思。根據電視劇前后語境來推測,兩位教授正在討論的是學術相關的話題,所以這里把the end翻譯成“唯結果論”更加學術,也可以從側面反映出兩位教授的文化素養。

同樣,也可以用時下具有中國特色的網絡流行語放入到字幕翻譯中。如在第四季第二集里,根遇到正在搶銀行的肖,她坐上肖的卡車然后跟她親密的打招呼kiss kiss to you too。在這里,字幕組把這段話翻譯成了“么么噠”,“么么噠”是現在時下年輕人交流過程中常用到的網絡流行語,大致意思可以理解成“親親”,一般用于關系好的兩人之間打招呼。譯文“么么噠”既接地氣又讓年輕觀眾感到耳目一新,增加了兩人之間對話的幽默感。

參考文獻:

[1]郭建中.當代美國翻譯理論[M].武漢:湖北教育出版社,2000.

[2]朱曉蕓.英漢影視字幕翻譯策略[J].科技信息,2010,(25).

[3]Eugene A Nida.Language,Culture,and Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

[4]劉萬生.歸化與異化對立而統一——用奈達的翻譯理論論歸化與異化[J].南通職業大學學報,2002,(2).

[5]Eugene A Nida,Charles R Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden:E J Brill,1969.

[6]江盈盈.淺談美劇字幕翻譯技巧——功能對等理論下的美劇字幕翻譯[J].海外英語,2010.(3).

[7]楊敏.功能對等原則在電影字幕翻譯中的應用——以《國王的演講》的字幕翻譯為例[J].電影文學,2011,(2).

(責任編校:張京華)

作者簡介:柳曉輝(1973-),男,湖南醴陵人,長沙理工大學副教授,碩士,研究方向為翻譯理論與實踐。周曉琪(1990-),女,湖南株洲人,長沙理工大學碩士研究生

收稿日期:2015-12-09

中圖分類號:H059

文獻標識碼:A

文章編號:1673-2219(2016)02-01176-03

主站蜘蛛池模板: 午夜福利亚洲精品| 亚洲国产精品人久久电影| 在线永久免费观看的毛片| 无码人妻免费| 91丨九色丨首页在线播放| 国产男人的天堂| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 国产精品成| 欧美精品啪啪| 国产日韩欧美视频| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 日本午夜影院| 久久精品视频亚洲| 一本色道久久88综合日韩精品| 中文字幕人妻av一区二区| 国产成人福利在线视老湿机| 欧美日韩导航| 久久综合成人| 黄色一及毛片| 欧洲亚洲一区| 青青草原国产免费av观看| 精品無碼一區在線觀看 | 91精品综合| 欧美午夜在线观看| 小说区 亚洲 自拍 另类| a级毛片一区二区免费视频| 亚洲最大看欧美片网站地址| 国产亚洲精品91| 国产成人8x视频一区二区| 亚洲一区第一页| 九九视频免费在线观看| 欧美激情首页| 亚洲AV无码久久天堂| 综合人妻久久一区二区精品| 久久精品国产精品一区二区| 麻豆国产原创视频在线播放 | 久久久久国产一区二区| 国产极品粉嫩小泬免费看| 狂欢视频在线观看不卡| 国产美女免费| 亚洲欧美综合在线观看| 91免费观看视频| 欧美亚洲综合免费精品高清在线观看 | 日本道综合一本久久久88| 欧美成人在线免费| 国产精品尤物铁牛tv| 手机在线免费不卡一区二| 国产成人盗摄精品| 日本人妻丰满熟妇区| 亚洲国产日韩一区| 最新亚洲人成无码网站欣赏网| 成人午夜福利视频| 欧美国产综合色视频| 久99久热只有精品国产15| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 在线视频一区二区三区不卡| 国产黑丝一区| 亚洲天堂2014| 毛片免费视频| 日韩欧美高清视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁88| 国产午夜无码片在线观看网站| 久青草免费视频| 毛片久久网站小视频| 一级毛片在线免费视频| 香蕉久久国产超碰青草| 日本国产精品一区久久久| 91香蕉视频下载网站| 中文字幕在线视频免费| 成人国产精品网站在线看| 激情在线网| 99九九成人免费视频精品| 亚洲精品在线91| 激情在线网| 久久无码高潮喷水| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 国产精品丝袜视频| 国内精品视频| 91精品人妻一区二区| 欧美中文一区| www.youjizz.com久久|