白嫻穎
【摘要】 ?“中式英語”是初中生英語使用中的典型問題之一,對寫作的影響尤為明顯。本文分析了“中式英語”產生的原因,歸納了初中生英語寫作中“中式英語”的典型錯誤,并就此提出對英語教學的啟示。
【關鍵詞】 ?“中式英語” 英語寫作 英語教學
【中圖分類號】 ?G633.41 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?【文獻標識碼】 ?A ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?【文章編號】 ?1992-7711(2015)10-006-01
“中式英語”是指中國的英語學習和使用者由于受母語干擾和影響,硬套漢語規則和習慣,在英語交際中出現的不合規范英語或不合英語文化習慣的畸形英語(李文中,1993)。“中式英語”是中國學生經常犯的典型錯誤,尤其在初中生中非常常見。盡管教師一再糾正,學生仍然一再犯錯。因此,對學生出現的“中式英語”進行分析很有必要。
一、“中式英語”產生的原因分析
對于語言學習者來說,真實的語言交流環境是非常重要的。而中國英語學習者恰恰缺少這樣的語言環境。除了在學校的英語課堂上,中學生們很少有機會說英語、用英語。
同時,我們的英語教學也存在一些問題。比如,長期以來,重視學生對英語知識的掌握、考試分數的提高,而對其英語能力的提高、英語思維的培養卻不夠重視。
此外,我們的學生從小生活在漢語文化中,接受漢語教育,形成的是漢語思維。甚至可以說,在我們的學習生活中,漢語思維根深蒂固。這就加劇了“中式英語”形成的必然性,我們很難避免。
因此,中國的中學生們在使用英語交流時,很容易且很自然地將漢語式語句架構套用在英語中,從而表達出不規范的英語,即“中式英語”。
二、“中式英語”的典型錯誤分析
(一)詞匯誤用
1.搭配錯誤
學生在詞匯學習中,往往只是簡單地以為一個英文單詞對應某個中文單詞,因此只是死記單詞的中文意思,忽略了單詞的用法。而且,在使用過程中也不假思索地根據中文意思進行搭配,這就很容易造成失誤,甚至笑話。
3.誤用詞性
英語的句子表達需要遵循一定的語法規則,句子各成分由不同詞性的詞構成。但由于學生詞性的意識比較薄弱,在寫作時很容易只把注意力放在詞義上,而忽略了詞性,造成錯誤。
4.想象出的詞匯
英文中很多詞匯都有專有的表達,而學生受詞匯量的影響,在找不到英文單詞表達某個意思時,常常結合自己已學的詞匯或者熟悉的構詞法來組合、想象出這些詞匯,造成錯誤。
(二)句法問題
1.語序不恰當
在寫作中,學生們常習慣按中文的語序翻譯英文句子,然而中英文的句子語序又存在差異,這就容易出現錯誤。
2.句式結構錯誤
許多學生由于受漢語思維的干擾,加上自身英語句式掌握不過關,在英語寫作時也不注意英語句法,常常出現一些句法結構錯誤。
3.語態錯誤
漢語中,我們習慣用主動語態來表達,被動語態很少用,而英語中被動語態使用頻率較高。因此,基于漢語和英語對于語態使用的頻率的差別,學生在語態方面也很容易出錯。
4.直譯出的句式
英語中很多表達跟漢語是無法一一對應的,而有些學生不了解這個特點,在寫作時常常將漢語直譯成英語,而不關注一些習慣詞組搭配、句型特點,因此造成錯誤。
(三)表達不地道
有些學生的英語作文,雖然沒有語法方面的錯誤,但是讀起來覺得表達生硬,不夠流暢、不夠地道,有明顯的“中式英語”的痕跡。一個典型的“中式英語”表達的例子:“Tinamarriedwithadoctor.”此句中的“with”其實是多余的,地道的表達應為“Tinamarriedadoctor.”學生出現這種錯誤,原因就在于對“marry”一詞掌握不熟練。漢語中,我們說“和某人結婚”,而英語中,其實“marrysb.”已經包含“和某人結婚”的意思。如果再加上一個“with”,反而畫蛇添足。這個例子就體現了由母語遷移而造成的“中式英語”。
可見,如果一味按照漢語思維翻譯,沒有考慮到用語環境及不同的思維表達方式,錯誤就在所難免了。
三、“中式英語”對英語教學的啟示
(一)擴大詞匯量,并打好語法基礎
詞匯是英語學習的基石,在擴大詞匯量的同時,要引導學生關注詞匯的內涵和外延,并了解詞匯適用的語境,不能單純記憶其中文意思。在詞匯教學中,因盡量用英語解釋單詞,讓學生更準確理解單詞的意思。在語法學習上,對英語的句子結構和表達方式的熟悉和運用至關重要。
(二)培養英語思維
很多學生說英語、寫英語時,都要先通過漢語進行理解,然后再轉換成英語。不可否認,對于初學者來說,這是一個必經的過程,但這也是造成“中式英語”的主要原因。要真正掌握規范的英語就要培養學生的英語思維,也就是我們常說的“語感”。
形成英語思維需要長時間的積累和訓練,而且需要從多方面努力,需要豐富的語言環境。在口語方面,可以采用任務型教學,讓學生在“做中學”,比如通過復述故事、角色替換、情景對話、采訪匯報等活動,讓學生學以致用,樂在其中,從而增強語感。在聽力方面,應盡量為學生提供原汁原味的聽力材料,并鼓勵學生課外多聽英文的原版材料,如英語新聞、歌曲,多看英文電影,在輕松、愉悅的語言環境中學生往往能更感興趣,也能吸收更多“營養”。在閱讀方面,同樣也應引導學生多讀英文書報,感受最純正的英文表達。
(三)文化輸入
英語教學很重要的一個目標就是文化交際和傳播。只有學生對西方的社會習俗、歷史背景、社會心態等文化知識有了一定的了解,他們在使用英語時才有可能減少或避免一些因文化差異造成的“文化錯誤”。所以,在教學中教師應有意識地培養學生的文化意識及對文化差異的敏感度。我們經常說“讀寫結合”,在課文的講解過程中,老師們除了分析文章的寫作技巧、語言特色等,最好能引導學生將英語與漢語進行比較分析。這樣,學生會逐漸了解西方人的寫作習慣和表達特點,意識到中西方因文化差異引起的語言差異,有助于提高他們的寫作能力。
[ 參 ?考 ?文 ?獻 ]
[1]竇瑋.中式英語的表現形式、成因及規避策略[J].牡丹江教育學院學報.2015年05期.
[2]高春紅.略談如何避免中式英語——從funny Chinglish說起[J].湖北函授大學學報.2015年05期.
[3]李文中.中國英語與中國式英語[J].外語教學與研究.1993年04期.