何衛華 謝海燕
在某種意義上,中國有意識地去全面融入全球化,同步于其對現代性的追求。在筆者看來,時下,中國這新一輪的全球化熱潮,即為其當下的表現形式。這一巨大的學習和引進工程,在短短的時間之內,幾乎將西方全部智識上的重要成果都一網打盡,盡收囊中。在這一過程中,翻譯自然功不可沒。在現代化道路上,盤點中國所取得的成就,怎么強調翻譯所做出的貢獻都不為過。在眾多學者的著述中,譯介西方智識成果的歷史軌跡,已經輪廓初現;但從宏觀上探討翻譯的文化功能、內在機制以及其和更為廣泛的全球化語境的復雜互動,這方面的優秀成果卻仍十分匱乏。在此背景之下,以其對全球化、翻譯、各自內在的議程和相互關聯進行的前瞻性探討而言,王寧教授的英文專著《全球化和文化翻譯》(Globalization and Cultural Translation,2004)就彌足珍貴。
以其嚴謹的治學態度、敏銳的視角和不懈的努力,王寧始終站在中國學界的最前沿,不僅引領著中國國內的學術討論,在國外同樣擁有廣泛學術影響力。在《全球化和文化翻譯》中,全球化和翻譯這兩個看似分開、但實際又交織在一起的話題,構成了這一本厚重的專著的主要議題,而這些話題,都是該書作者多年來一直關注、研究和全力透析的焦點問題。其中深刻的洞見、謹嚴的分析和充分的論證,使得該書成為一本具有開拓性意義的著述,對洞察中國語境之中的全球化與翻譯之間內在的、復雜的和有機的相互關系,有重要作用。……