廖廣莉 滕麗
【摘要】導游講解是一門藝術,在實際景點講解過程中,導游需要對書面導游詞進行口語轉碼。一般來說,口語轉碼手段包括語句的轉碼、聲音的轉碼及情感的轉碼三個方面。其中語句的轉碼就是長句化短、多用口語詞;聲音的轉碼包括導游本身的音色、音調使用和語音修辭兩層含義;情感的轉碼主要指導游的傳情手段。三種轉碼手段綜合運用能達到導游傳播信息的最佳效果。
【關鍵詞】導游講解;口語轉碼;傳播
【中圖分類號】G712 【文獻標識碼】A
“轉碼”一詞主要用于電子信息領域,比如視頻轉碼技術就是將視頻信號從一種格式轉換成另一種格式。轉碼具有兩個面向不同領域的重要功能。旅行社導游在帶團活動中,所講解的內容一般都有腳本(導游詞),屬書面語;導游服務最重要的任務是面對游客進行景點講解,講解屬口頭語。導游要將書面導游詞用口語的形式傳播,需要高超的“口語轉碼”技術。同樣一篇導游詞,有的導游照本宣科,很難吸引游客;而有的導游卻能根據自己帶團的經驗及游客的需求進行修改,再采取口語轉碼手段,使之能與游客產生共鳴,達到最佳的講解效果。一般來說,導游詞講解的口語轉碼手段包括語句的轉碼、聲音的轉碼及情感的轉碼三個方面。三種轉碼手段綜合運用能達到導游傳播信息的最佳效果。
一、語句的轉碼
在傳播學上,媒介信息能被受眾理解的程度稱為易讀性。易讀性主要取決于兩個變量,即詞匯難度和句子復雜性。[1]導游詞撰寫者的出發點主要是進行景點信息傳播,信息密度大,長句詞匯多,且用長句和復句以表達復雜的邏輯關系,要求語法的規范性、嚴謹性。導游講解主要是作用于游客的聽覺,在旅游景點往往容易受到噪聲、環境對信息傳播的干擾,再照搬照背導游詞極不妥當,需對導游詞進行修改,包括多用短句、省略句、單句等口語交際中的口語句式,從詞語的語體色彩角度選擇口語詞匯,使得講解簡潔、明快,通俗易懂。
句子承擔著傳情達意的主要任務,是言語交際的基本單位,往往包括話題和述題兩個部分,其中話題是言談的對象,述題是對話題的說明,人物事地時等都可充當話題,[2]導游講解中的任一處景點對象都是話題,比較簡單;述題是傳遞、解答話題,構成述題的句子可能不止一個,比較復雜,需要恰當安排,述題句式處理上需考慮長句化短、繁句化簡,整散句錯開,這樣才能顯示修辭的效果。例如:
①正上方的漢白玉石匾上鑲嵌著原國民黨湖南省政府主席兼第九戰區司令長官薛岳題寫的“南岳忠烈祠”五個鎦金大字。
《湖南導游詞》──《南岳衡山》
②最里面的那塊“道南正脈”匾是乾隆皇帝為了表彰岳麓書院在傳播理學方面的功績所賜的,其意思是岳麓書院所傳播的朱張湖湘學是理學向南傳播后的正統。
《湖南導游詞》──《岳麓書院》
③歡迎來鳳凰古城做客。鳳凰是個風景秀麗的地方,名勝古跡很多,歷來是人們游覽的勝地。城內的古代城樓、明清古院和石板小街現在仍是風采依然;城外,還有南華山國家森林公園、唐代修建的至今仍保存完好的黃絲橋古城。
《湖南導游詞》──《鳳凰古城》
例①有漢字49個,是較為典型的長句,信息密度大,游客在聽導游講解時獲取的信息量有限,實際講解中需要明確話題、述題,其中述題需將長句化短,改為“大家請看正上方的漢白玉石匾,上面有‘南岳忠烈祠五個鎦金大字,這是原國民黨湖南省政府主席兼第九戰區司令長官薛岳題寫的”。例②的話題是“道南正脈匾”,述題可繁句化簡,改為“大家看最里面的‘道南正脈匾,是乾隆皇帝所賜,用意在于表彰岳麓書院在傳播理學方面的功績,另外也說明了岳麓書院所傳播的朱張湖湘學是理學向南傳播后的正統”。例③是鳳凰古城景點導游詞的開頭概說,在句式上雖有整散變化但不明顯,改為“歡迎來鳳凰古城做客。沱江、吊腳樓、‘翠翠般美麗的少女,酒吧、左立、咖啡館,文青們在這里邂逅浪漫,這就是鳳凰。城內有石板小街,古代城樓,明清古院;城外有沱江蜿蜒,絲橋古城,南方長城,寧靜而祥和,這就是鳳凰。鳳凰之美,不僅在于水鄉的溫婉風光,更在于沈從文筆下詩意的《邊城》。”這樣整散搭配鮮明的句式,更能一下吸引游客的注意力。
詞語是構成語句的基礎,導游講解需要從詞語角度進行口語轉碼,主要表現在一是用詞準確、得體,二是選擇摹形、摹色的詞語為口語講解增色。例如:
④……郴州旅舍也從此聲名鵲起,但原來的郴州旅舍早已毀棄……
《湖南導游詞》──《蘇仙嶺》
⑤各種質地的象,經常是皇帝的陳設品,象高大威嚴、體軀粗壯,性情溫柔,粗大的四蹄直立于地,穩如泰山,象征著社會的安定和皇權的鞏固。這是一對銅胎琺瑯嵌料石的太平有象,它能通四夷之語,身馱寶瓶而來,給皇帝帶來了農業的豐收和社會的太平,故御名曰“太平有象”。
魏星.《導游翻譯語言修煉》,中國旅游出版社,2004,p26
例④中的“聲名鵲起”“毀棄”等為書面詞語,用在口語講解中略顯晦澀,改為“名揚天下”“被毀”等口語中常用的詞語更具表達效果。例⑤中的體軀粗壯”“通四夷之語”“身馱寶瓶而來”“故御名曰”等詞語國語書面化,給游客的理解帶來困難。
⑥金鞭溪就好比是張家界這位“絕代佳麗”身上的一條藍色絲巾。
《湖南導游詞》──《金鞭溪》
⑦珙桐是多年生木本花卉,通常在春末夏初的時間開花,花呈白色,柱頭上略帶一點兒紫紅,很像鴿子的頭和嘴,花身有兩片又大又長的苞片,像是一對翅膀,整個花朵的形狀就像是一只放飛的鴿子。這是我國特有的珍貴樹種,因而,外國人親切的稱它為“中國鴿子花”。
《湖南導游詞》──《金鞭溪》
⑧為什么叫牛鼻寨呢,原來在東面那塊大石的右側可以看到許許多多成對出現的牛鼻孔,當地的老百姓稱為牛鼻山。
《湖南導游詞》──《崀山》
例⑥、⑦、⑧中用詞或著意突出顏色,或注重描摹形狀,給人以豐富的聯想和感受。導游講解中多用富有形象色彩、描繪色彩的詞語,可使游客在接受信息的同時,體味其中蘊含的意境,從而產生審美愉悅。
二、聲音的轉碼
曾有人說過,“景點美不美,全靠導游一張嘴”,這雖有些夸張,但也反映出導游講解的作用。導游講解需要聲音這個媒介傳遞信息,最起碼的要求是導游說起來順口,游客聽起來悅耳。聲音的轉碼包括兩層含義,一是導游本身的音色、音調,二是導游處理導游詞時的語音修辭手段。
導游講解活動中其聲音特色及語調特色決定了講解能否成功,因為“音到了耳朵,還將有使人覺得愉快或覺得不愉快等情調的反應”。[3]如果導游員的音色明亮柔和、聲音充滿熱情,講解中注意根據景點內容適當運用句調、語速、重音、停連等語調要素,其講解在第一時間就能拉近與游客的距離。這要求導游在平時注重訓練自己的音色,包括發音吐字的字正腔圓、清晰有力,講解時的語調要素合理使用,使表達抒情達意。
導游處理導游詞時運用語音修辭的能力相對而言比較難具備,但這卻是導游詞口語化能力中一個非常重要的因素。漢語具有元音占優勢,樂音多,響亮悅耳,四聲分明,平仄相配,抑揚有致,柔美動聽,音節組合靈活容易形成音律效果等特征,這使得漢語具有音樂性。語音修辭就是利用漢語的語音手段取得積極的表達效果,導游員可以在講解中充分調動語音修辭手段,運用押韻、平仄、疊音、音節搭配以及順口溜、擬聲等,在語境中創設聲音的表情功能,從而吸引游客。[4]例如:
①她頭別(戴)發簪,懷抱花籃,面如滿月,嘴含微笑,正深情地把朵朵鮮花撒向人間,因而稱之為“天女獻花”。
《湖南導游詞》──《天子山》
②眼前的這個人工風景點就是六奇閣,六奇準確的說是山奇、水奇、云奇、石奇、動物奇和植物奇。
《湖南導游詞》──《黃石寨》
③我們現在登上的是岳陽樓的頂層三樓,站在這兒,憑窗遠眺,可以領略到“銜遠山、吞長江”的磅礴氣勢,欣賞到“朝暉夕陰、氣象萬千”的湖光山色,大家可以看到,洞庭湖水天相接,渾然一色,山色湖光薈萃一樓,得到的感覺不正是“水天一色、風月無邊”嗎?
《湖南導游詞》──《岳陽樓》
④金鞭巖是整個張家界景區最高、最陡、最壯觀的石峰,人們稱贊它是“名山大川處處有,惟有金鞭奇上奇”。
《湖南導游詞》──《金鞭溪》
例①在介紹天子山天女獻花景點時,第一二句中的“簪、籃”押an韻,而且自然入韻,說起來朗朗上口。導游詞作為講解語言,主要是介紹、描述、說明、議論景觀,押韻不必像韻文那樣刻意追求,但因為經常引用詩文,所以押韻的現象比較普遍,還有些是稍加調整即可入韻,不論哪種,注意使用會使講解增色不少。例②注重了音節的調配,選用了六個相同音節的詞排列在一起,語音節奏整齊,解說起來使本來平淡的內容變得富有韻味。例③的講解中鑲嵌不少四音節短語,呈2+2的音步整齊、協調,很有音響效果,極具節奏感。例④使用了“順口溜”,這是為講解時增加景物、現象的直觀性、概括性、形象性、生動性而運用的,這種段子是民間流傳較廣的比較整齊押韻的語言形式,因它朗朗上口、表現力強,成為導游講解中經常運用的語音修辭手段。
三、情感的轉碼
傳播學認為,在人際傳播中傳播內容的同時,也能播出傳播者與受眾之間關系的信息,即傳播者與受眾之間親疏度的關系,這種親疏度對傳播內容起一定的作用,如果形成“自己人”效應,就縮短了傳受雙方的心理距離。[5]導游講解時要有這種情感的轉碼,把游客變成“自己人”,從而達到景點信息的最佳傳播效果。表現在導游詞講解中就是一聲音的動情性,二合適的稱謂語,三相對固定的傾訴對象。
聲音的動情性表現在用聲音傳情,情感色彩變化無限豐富細致,可以說無一瞬間相同,與之相適應的聲音色彩的變化也必須生動豐富,[6]這需要導游在語音訓練時加上內心細致的體驗、玩味,才能進入情聲融合的自由之境。合適的稱謂語在導游講解中能很好達到口語轉碼的效果。英國語言學家Leech的禮貌原則分為得體準則、慷慨準則、贊譽準則、謙虛準則、一致準則、同情準則等六條準則,導游講解中遵從這些準則,使用合適、得體的稱謂語,如“親愛的游客朋友”“朋友們”“您”“我們”“大家”“我們大家”等,稱謂語能起到縮距功能、定位功能、增強話語的交際性等作用,相對而言,“你”“你們”等第二人稱使用不多,主要是因為導游職責的服務性質,要主動將受話人(游客)放置于權力優勢一方,而避免將自己放置于權勢高位。[7]
相對固定的傾訴對象能幫助講解時具有對象感,這樣聲音傳情才能有傾訴對象。很多新導游進行講解時,心中較多的會想到導游詞怎么寫的,較少考慮游客,換言之講解時照本宣科沒有情感。如果能在熟悉導游詞基礎上盡可能多的考慮我要講給誰聽、對方喜不喜歡聽,或者在現場講解時眼神相對固定一群人,這樣聲音有了對象感,內容也有了對象感,感情轉碼就能完成,口語化就強。
導游講解的表達要求是準確恰當、鮮明生動、風趣活潑、優雅文明、淺白易懂、清楚圓潤等,事實上不少導游依托導游詞進行講解時是將背誦的導游詞照搬出來,書面色彩嚴重,傳遞信息效果差,這與導游表達藝術化標準相去甚遠。導游講解的音聲化過程是導游詞通過口語表達進行傳播的過程,導游詞講解中的口語轉碼手段能幫助導游較好地進行講解,從而傳遞知覺形象、文化內涵、價值標準等方面的審美信息,全心全意為游客服務。
參考文獻
[1]陳智群,張曉夫.試談主持語言“口語化”[J].北華大學學報(社會科學版),2003,9.
[2]倪寶元.大學修辭[M].上海:上海教育出版社,1994:98.
[3]陳望道.修辭學發凡[M].上海:上海教育出版社,2001:30.
[4]廖廣莉.非韻文中的語音修辭研究[M].海口:海南出版社,2009:124.
[5]遲名.我看“說”新聞[A].播音主持藝術3[C].北京:北京廣播學院出版社,2001:123.
[6]董傳亮.說聲音的適應性[A].播音主持藝術4[C].北京:北京廣播學院出版社,2012:54.
[7]紀婭妮.導游語言研究[D].武漢:華中師范大學,2013.
[8]湖南省旅游局.湖南導游詞[M].長沙:湖南科學技術出版社,2011,7.
基金項目:湖南省教育廳資助科研項目,項目名稱《湘南地區雙方言分布及接觸研究》,編號:13C017。湖南省十二五教育科學規劃資助課題,課題名稱《應用型本科院校漢語言課程教學模式研究》,編號:XJK013CGD010。
作者簡介:廖廣莉,女,1968年生,湖南永興人,碩士,郴州職業技術學院教授,主要研究方向:應用語言學;滕麗,女,1969年生,四川德陽人,碩士,湘南學院副教授,主要研究方向:媒體語言。
(編輯:馬夢杰)